Фридрих фон Логау. Придворная шутка
Кто не знает того, как при умном дворе
Подойти и кому поклониться,
У того самого в голове нет того,
Что могло б при дворе пригодиться.
Перевод со старого немецкого 28.02.14.
Hofe-Witz
Wer nicht bey den schlauen Hoefen iedem Kopffe weiss zu kummen,
Der hat selbsten nicht nach Hofe was von Kopffe mit genummen.
Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 1. Hundert
Свидетельство о публикации №114022808762
Даже если тот двор - дюже умный,
А простая, без всяких изъянов душа
Наречётся "дурак" иль "безумный"...
P.S. Чтобы так развернуть мысль, исходя из дословного перевода подобных вещей - нужен опыт... Убедилась, что у меня его нет...)
Екатерина Камаева 28.02.2014 21:42 Заявить о нарушении
ИМХО мне удалось сделать этот перевод достаточно внятным и запоминающимся.
Спасибо за неравнодушие!
Аркадий Равикович 28.02.2014 23:10 Заявить о нарушении