Как будто из Эмили. 1129. Режь нежнее

В представляемом читателям знаменитом стихотворении о правде  присущая Эмили игра вторым, а нередко и третьим смыслом поворачивается самой неожиданной стороной. Неизвестному автору шедевра замечательно  удалось передать страстный и нежный характер Эмили, ее  рвущую все приличия энергетику.  Нежная душа правды – несомненное открытие переводчика.



1129. Режь нежнее
Как будто из Эмили


Ты правду режь, но не спеша,
Не испугай народ  –
У правды нежная душа,
Пусть тихо отойдет.

Как  можно взять и ослепить –
Ты приучай,  скользя –
С размаха в глаз ей засветить
И помечтать нельзя.


Рецензии
Без "засветить" было б лучше: выбивается из "образа".

Елена Багдаева 1   27.09.2015 00:38     Заявить о нарушении
Да, смутное недовольство этой строчкой есть. Но, пожалуй, его вызывает другое слово: "с размаху". "Засветить" хорошо неоднозначностью.

Ольга Денисова 2   27.09.2015 11:15   Заявить о нарушении
Ольга, а мне кажется, что у "засветить" - такие "живописные" коннотации русские, что напрочь забивают все неоднозначность этого глагола - увы... - особенно - применительно к Дикинсон... Но, как грится: хозяин - барин.

Елена Багдаева 1   27.09.2015 20:04   Заявить о нарушении
Это же пародия, а ей переборы не противопоказаны.

Ольга Денисова 2   27.09.2015 22:07   Заявить о нарушении
Смотря на кого пародия...

Елена Багдаева 1   27.09.2015 22:13   Заявить о нарушении
Это пародия на вполне конкретный перевод этого стихотворения Эмили. Не хочу называть имени его автора.

Ольга Денисова 2   27.09.2015 23:03   Заявить о нарушении
Тогда понятно.

Елена Багдаева 1   28.09.2015 16:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.