Г. Гессе. Перечитывая мои ранние книги
Эрнсту Вихерту с добрыми воспоминаниями
Ребячлив был и строг, и робость знал и лесть
Рассудок мой, но продолжал играть.
И не всегда я справедлив бывал,
О чём в моих вы книгах можете прочесть.
Бывал на дне я много раз, но неуклонно
Стремился выбраться; и на закате дней
Всё тот же звук из юности моей
Жужжит над чутким ухом монотонно.
Вольный перевод с немецкого 06.02.14.
* Вихерт (Wiechert) Эрнст (18.5.1887, Форстхауз, — 24.8.1950, Ирикон, Швейцария), немецкий писатель. Его романы "Бегство" (1916), "Волк мёртвых" (1924), стихи, рассказы, эссе написаны с буржуазно-индивидуалистических позиций. Состояние Германии после 1-й мировой войны обрисовано в романах "Майорша" (1934), "Пастушья новелла" (1935), "Леса и люди" (1936), "Тобиас" (1938). За выступления против гитлеризма В. был в 1938 заключён в концлагерь Бухенвальд, где находился 2 месяца, после чего ему было запрещено печататься.
С 1948 жил в Швейцарии. Опубликовал книгу о Бухенвальде "Лес мертвецов" (1946) и роман "Дети Иеронима" (1945—47). Последние произведения — мемуары "Годы и времена" (1948) и новелла "Судья" (1948).
ERNST WIECHERT IN GUTEM GEDENKEN GEWIDMET
So kindlich und so streng, so stolz und scheu
Ist dazumal mein Spiel und Sinn gewesen.
Ihr Freunde wisst: nicht immer blieb ich treu,
Aus manchem meiner Buecher koennt ihr lesen,
Wie weit und oft ich abwaerts mich verlor.
Nun aber ward, in diesen spaeten Tagen,
Der Ton von einst aufs neue angeschlagen
Und wirbt noch einmal um ein hoerend Ohr.
Dezember 1941
Свидетельство о публикации №114020604944
Спасибо, Аркадий!
Екатерина Камаева 06.02.2014 19:26 Заявить о нарушении
сохранить авторскую схему рифмовки, сделать его эквиритмичным...
Наверное эта задача разрешима, но часть содержания рискует выпасть...
Аркадий Равикович 06.02.2014 19:35 Заявить о нарушении