The Beatles Ask Me Why Почему?

http://www.youtube.com/watch?v=KEb_5TVXA5o (http://www.stihi.ru/)

Записана 26 ноября 1962г.
Формально соавторами песни считается дуэт Джон Леннон/Пол Маккартни. О настоящем авторстве - Джон Леннон: - Это моя песня. Я ненавижу её.

В отличие от Пола Маккартни Джону Леннону все-таки понадобилось время, чтобы освоиться с правилами сочинения поп-музыки. "Ask Me Why" иллюстрирует технику Леннона раннего периода его творчества - до того как у него развился талант творца шлягеров. И сложный, не сразу найденный ритм в начале песни, и неоднократно переделанная середина - все это свидетельство того, что песня прошла мучительный, поаккордный процесс сочинения, она заметно отличается от свободно льющихся ранних композиций Маккартни. Тщательное изучение Ленноном творчества своих кумиров, например Смоки Робинсона или Артура Александра, вскоре вознаградило его ясным пониманием основ сочинения музыки. К сожалению, эта композиция к тому времени уже успела выйти на обратной стороне сингла "Please Please Me"(Ian Macdonald. Revolution in the Head: The Beatles' Records and the Sixties, т.е. Иан Макдональд "Переворот в головах: Записи "Битлз" и шестидесятые").


Я люблю_______________________________I love you,
Ведь сказала ты мне то, что ждал___________'Cause you tell me things I want to know.
Признаю,_______________________________And it's true
Твой ответ мне ясно показал,______________That it really only goes to show,
Я узнал:________________________________That I know
Что я, я, я, я_____________________________That I, I, I, I
Навек про грусть забуду свою._____________Should never never never be blue.

Ты моя,________________________________Now you're mine,
От счастья слёзы на глазах._______________My happiness still makes me cry.
И меня________________________________And in time
Понять сумеешь ты на днях:______________You'll understand the reason why
Я в слезах______________________________If I cry
Не оттого, что – боль,____________________It's not, because I'm sad.
А просто лишь одна ты моя любовь________But you're the only love that I've ever had.

Как осознать,___________________________I can't believe
Что Это со мной?________________________It's happened to me.
Можно не ждать________________________I can't conceive
теперь беды никакой.___________________Of any more misery.

Почему?______________________________Ask me why
Скажу: нужна ты,_______________________I'll say I love you
В моих мыслях лишь одна ты.____________And I'm always thinking of you.

Я люблю______________________________I love you,
Ведь сказала ты то, чего ждал____________'Cause you tell me things I want to know.
Сознаю,_______________________________And it's true
Что рассказ твой ясно подсказал__________That it really only goes to show,
Чтоб я знал,___________________________ That I know
Что я, я, я, я____________________________That I, I, I, I
Теперь любые беды стерплю.____________Should never never never be blue.

Почему?______________________________Ask me why
Так ведь нужна ты,_____________________I'll say I love you
В моих мыслях лишь одна ты.____________And I'm always thinking of you.

Не может быть,_________________________I can't believe
Что Это со мной.________________________It's happened to me.
В жизни не быть________________________I can't conceive
теперь беды никакой.___________________Of any more misery.

Почему?_______________________________Ask me why
Ведь мне нужна ты,______________________I'll say I love you
В моих мыслях лишь одна ты, ты, ты._______And I'm always thinking of you, you, you.
(Декабрь 1993 г., в ред. от 02.02.2014 г.)


Рецензии
"Понять сумеешь ты на днях". Вот "на днях" как-то не очень тут. Почему "на днях"? А в данный момент она что не понимает? Может, так:
Ты моя.
От счастья слезы на глазах.
Ты меня
Понять сумеешь в двух словах.
И все оттого,
Что мне любовь твоя дороже всего.

Но это так, экспромт. Я не навязываю.
А так суть песни ухвачена правильно.
Удачи.

Константин Николаев 4   09.06.2014 12:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Константин! У меня тоже были сомнения насчёт этих слов: "на днях". Но решил оставить: компьютер переводит текст оригинала "And in time you'll understand the reason why" как "И со временем вы поймете, почему", т.е., похоже, что она в данный момент действительно чего-то не понимает :) Хотя отличие в смысловых нюансах есть, согласен.
А в Вашем экспромте ещё понравилась строчка "Что мне любовь твоя дороже всего.", очень хорошо звучит и подходит.
В любом случае, спасибо за неравнодушие...

Иван Яков   09.06.2014 14:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.