Вильгельм Буш. Сожаление
Как добродетель нас порою
В тоску ввергает и печаль.
И воздержание былое
Забыть нам жаль.
Хоть старость гнёт, но о мгновеньях
Мечтаем чаще, что есть сил,
Когда возможность прегрешенья
Ты упустил.
Перевод с немецкого 02.02.14.
Reue
Die Tugend will nicht immer passen,
im ganzen laesst sie etwas kalt
und dass man eine unterlassen,
vergisst man bald.
Doch schmerzlich denkt manch alter Knaster,
der von vergangnen Zeiten traeumt,
an die Gelegenheit zum Laster,
die er versaeumt.
Свидетельство о публикации №114020204021
Спасибо!
Екатерина Камаева 03.02.2014 01:25 Заявить о нарушении
Спасибо!
Аркадий Равикович 03.02.2014 08:27 Заявить о нарушении