И. В. Гёте. Пожелание от сердца

J.W.von Goethe.(1749-1832).Beherzigung

Что мужчине пожелать бы?
Быть спокойным, как твердыня?
Что схватил — то удержать бы?
Усмирить свою гордыню?
Выстроить себе домишко?
Иль в палатке жить годами?
Иль не верить скалам слишком?
Двигать самому горами?
Общий способ не обрящешь!
Видит цель пусть — кто к ней рвётся,
Место, где он остаётся,
И не падал чтоб, стоЯщий!

Перевод с немецкого 29.01.14.

Beherzigung

Ach, was soll der Mensch verlangen?
Ist es besser, ruhig bleiben?
Klammernd fest sich anzuhangen?
Ist es besser, sich zu treiben?
Soll er sich ein Haeuschen bauen?
Soll er unter Zelten leben?
Soll er auf die Felsen trauen?
Selbst die festen Felsen beben.
Eines schickt sich nicht fuer alle!
Sehe jeder, wie ers treibe,
Sehe jeder, wo er bleibe,
Und wer steht, dass er nicht falle!


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Мудрые слова поэта и хороший перевод!

Юрий Иванов 11   19.12.2020 20:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Действительно в мудрости
Гёте не откажешь!

Аркадий Равикович   19.12.2020 22:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.