И день, и ночь, и миг, и вечность

И день, и ночь, и миг, и вечность,
и тишина, девятый вал –
твоих очей магическая нежность
и губ расплавленный метал.

В ночь високосного приюта –
когда кругом идёт земля –
я к твоему плечу прижата
бессмертным жестом скрипача.








• из стихов Лины Костенко  (перевод с украинского), сборник «Річка Геракліта», 2011


Рецензии
Прижаться надо к этим строчкам
И вечность помнить этот стих.
Замечательный стих!
С поклоном Алекс.

Александр Рогачев   22.01.2014 21:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Алекс, за высокую оценку моего перевода. Но за само стихотворение - его великолепный оригинал - благодарить стоит Лину Костенко, одного из лучших украинских поэтов. Всех благ, Галина

Галина Киселёва   22.01.2014 21:32   Заявить о нарушении