Петрарка. Сонет 251

251

O misera et horribil visпone!
Й dunque ver che 'nnanzi tempo spenta
sia l'alma luce che suol far contenta
mia vita in pene et in speranze bone?

Ma come и che sн gran romor non sone,
per altri messi, et per lei stessa il senta?
Or giа Dio et Natura nol consenta,
et falsa sia mia trista opinпone.

A me pur giova di sperare anchora
la dolce vista del bel viso adorno,
che me mantene, e 'l secol nostro honora.

Se per salir a l'eterno soggiorno
uscita и pur del bel' albergo fora,
prego non tardi il mio ultimo giorno.

***

Свободный художественный перевод:

О, разум с восприятием убогим,
Поскольку истекает время наше,
Где свет души, что может сделать краше,
При этом осветив дорогу многим?

Как столь поломан пред лицом Господним -
Пред жатвой хуже трубочиста в саже...
Иль Бог позволил совершиться краже?
Кто сильно искажает всё, что помним?

Конечно, мне полезней жить в надежде,
Что дивный взгляд избавит дух от порчи -
В наш славный век всё будет, как и прежде.

Но если вечность могут видеть очи,
С мечтой о чистом теле и одежде,
Молю, чтоб не поздней последней ночи.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/01/22/4130


Рецензии
Коль Бог позволил совершится краже,
она случится в любви храме даже.

Лев Полыковский   21.01.2014 20:45     Заявить о нарушении
Увы, несовершенны, но молитва
Дарует людям вечную надежду,
Что выиграна будет, всё же, битва
С грехом и сменит каждый дух одежду...

Александралт Петрова   22.01.2014 11:01   Заявить о нарушении