Каштани

У вихровому дивному польоті
Зелена закрутилась карусель.
Здається, це весна взяла з нальоту
Холодну неприступну цитадель. 

І запалила зелень віт свічками,
Мов перемогу в довгому бою.
Стоять вони навитяжку рядами,
Вітаючи володарку свою. 

Стоять каштани Києва квітучі,
І кожний з них - немов барочний храм.
Летять угору повнозвучні дзвони.

А світло стрімко затопило кручі,
По самі вінця піднебесних брам
Дзвенять кларнети, сонячні корони.

Травень 1995 - березень 2018

Авторский перевод на русский:
http://stihi.ru/2023/03/10/3124


Рецензии
Надіє, я обираю цей сонет. Перекладіть його,будь ласка для колишньої киянки. Зачепило мене.

Сири Скелин   09.03.2023 19:27     Заявить о нарушении
Сірі, добре.
Найближчим часом перекладу.

Надия Медведовская   09.03.2023 19:32   Заявить о нарушении
Не треба це робити негайно, бо зараз у нас гра. Потім, коли буде час.😊

Сири Скелин   09.03.2023 19:35   Заявить о нарушении
В мене завтра у гімназії два уроки підряд учні будуть писати контрольну, все одно нічого робити, окрім як за ними наглядати, щоб не списували.
А одночасно можна і поперекладати, вчительський стіл оснащений ноутбуком з інтернетом.
Я саме так сьогодні переклала на німецьку сонет про Андерсена, поки восьмий клас писав заліковий тест з граматики.

Надия Медведовская   09.03.2023 19:45   Заявить о нарушении
Ну, добре. Але сьогодні вже буде перше завдання в замку.🙂

Сири Скелин   09.03.2023 19:59   Заявить о нарушении
Буду стежити, страшенно цікаво.

Надия Медведовская   09.03.2023 20:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.