Но слаще всё ж самой любить. Татьяна Воронцова
Мы ищем у любви своей...
Легко устраиваем сцены,
Забыв о том, что больно ей.
Любви мелодии прозрачны...
Аккорды лёгкие, как вздох...
От подозрений наших мрачных
Теряется любви восторг.
Люби сильней... доверься Храму
Любви, в котором ярче жить...
Как сладко быть любимой самой...
Но слаще всё ж самой любить!
НАЙ - СЛАДКО Е ДА ЛЮБИШ ТИ
Превод: Радко Стоянов
Как често признак за измени
си търсим в нашия любим.
Устройваме си лесни сцени,
забравяйки, че ще боли.
Мелодиите са прозрачни,
акордите- като ефир.
От подозренията мрачни
възторгът губи се безспир.
Обичай силно…Довери се
на любовта, за да блести.
Как сладко е любим да бъдеш,
най- сладко е да любиш ти.
Свидетельство о публикации №114011604228
Перевод понравился. Поздравляю!
Скопирую себе для изучения языка и ударений в болгарских словах, надеюсь что в этом плане все в переводе нормально.
С дружеским теплом,- Инесса.
Соколова Инесса 16.01.2014 15:22 Заявить о нарушении
Радко Стоянов 2 16.01.2014 18:47 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 16.01.2014 19:12 Заявить о нарушении
Так ли поняла? Ритм сохранить не пыталась.
Просто перевела, как поняла.
Соколова Инесса 16.01.2014 19:51 Заявить о нарушении
Радко Стоянов 2 17.01.2014 15:47 Заявить о нарушении
да изменЯ посОката, остА,
когАто в мЕн, по кОтешки, нечУто,
корАловО нарАстваш, самотА.
Радко Стоянов 2 17.01.2014 16:01 Заявить о нарушении
Благодаря за съвета. С топлина и усмивка.
Соколова Инесса 17.01.2014 16:14 Заявить о нарушении