Ира Свенхаген. Зимние картинки 15

Ira Svenhagen. Winterbilder 15

Я не в горах скончалась,
Не в пучине морской.
Я в облаках витала,
Целующихся с волной.

Мне в жизни везло постоянно,
А вне её — нет.
И все пути освещал мне
Неизменно солнечный свет.

Я вечером в сон погружаюсь
И дышит спокойно грудь.
Я кары небес не пугаюсь,
Жар ада — не страшен ничуть.

Я счастие в жизни имела,
Поскольку прощать умела.

Перевод с немецкого 11.01.14.

Winterbilder 15

Ich starb nicht in den Bergen.
Ich starb nicht auf dem Meer.
Ich traeumte nur den Wolken
Und Wellen hinterher.

Ich hatte Glueck im Leben.
Doch andere wohl nicht.
Vor mir auf allen Wegen
Lag immer Sonnenlicht.

Ich kann am Abend schlafen.
Ich schlafe tief und gut.
Kein Himmel wird mich strafen
Und keine Hoellenglut.

Ich hatte Glueck im Leben -
Und so kann ich vergeben.


Рецензии
Спасибо за перевод, Аркадий!
Как всегда - отлично и я очень рада, что Вам нравиться мои 14 строчки.
И иллюстрация мне также нравиться.
С теплом

Ира Свенхаген   11.01.2014 16:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира! Рад Вашей рецензии.
Ein schoenes Wochenende!

Аркадий Равикович   11.01.2014 17:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.