Перси Биши Шелли. Там мир иной
Sonnet
Lift not the painted veil which those who live
Call Life: though unreal shapes be pictured there,
And it but mimic all we would believe
With colours idly spread, - behind, lurk Fear
And Hope, twin Destinies; who ever weave
Their shadows, o'er the chasm, sightless and drear.
I knew one who had lifted it - he sought,
For his lost heart was tender, things to love,
But found them not, alas! nor was there aught
The world contains, the which he could approve.
Through the unheeding many he did move,
A splendour among shadows, a bright blot
Upon this gloomy scene, a Spirit that strove
For truth, and like the Preacher found it not.
Моя интерпретация:
Расшитый дивными узорами покров,
что отделяет жизнь от небытья – не тронь!
Ведь ты еще живой, и дух твой не готов
к принятию роскошных,но пустых даров!
Там мир иной, где Судьбы сплетены с Надеждой
лишь в танце призрачном над бездной…
Я знал того, кто преступил запрет однажды
и за покров ступил, мечтая обрести там счастье…
Но не нашёл его, увы! Как не нашел там и другого,
что мог бы в мире том одобрить и принять душою,
он не послушал многих, преступив черту,
и там, среди тенЕй, искал настойчиво тропу,
что привела б его к познанью Истины великой,
но... не нашёл её, во мраке Духом позабытой...
Свидетельство о публикации №114010712125
Понравился перевод. Стихи Шелли читал в юности, сейчас ничего не помню...
С наилучшими пожеланиями поэтессе,
Виктор Бугаев
Виктор Бугаев-Камчатка 05.06.2016 00:36 Заявить о нарушении
Вот в этом вся и заковыка! Учись понимать других, и поймут тебя!
Если верить Антуану де Сент-Экзюпери, то "Слова только мешают понимать друг друга". А Эльчин Сафарли считает, что люди "вообще не нуждаются в словах. Достаточно руки в руке и взглядов". И, пожалуй, оба они правы, нет?
Спасибо за отклик, Виктор!
С солнышком Зарина.
Зарина Морская 05.06.2016 13:10 Заявить о нарушении