Герман Гессе. Моей любви
I
К плечу моему прижмись
Своею главой тяжёлой
И молча вкус слёз ощути,
Сладостных, болью полных.
Однажды настанут дни
И ты этих слёз страстно,
Памятью ущемлён,
Будешь жаждать с тоской напрасно.
II
Тяжесть моей главы
В ладони прими устало.
Юность прошла, увы.
Ты её украла.
Блеск юности невозвратим,
Былую радость не вернуть,
Что мне источником казалась золотым;
Лишь гнев и боль беру я в путь.
И ночи, ночи напролёт -
Горячечный и дикий стук,
Утех любовных старый круг
Проснувшейся мечтою жжёт...
В покоя редкие часы
Бывает: юность подойдёт -
Несмелый гость — глаза пусты,
Со стоном в сердце тяжесть льёт...
Тяжесть моей главы
В ладони прими устало.
Юность прошла, увы.
Ты её украла.
Перевод с немецкого 29.12.13.
Meiner Liebe.
I
An meine Schulter lehne
Dein schweres Haupt, und schweige
Und koste jeder Traene
Wehsuesse, lasse Neige.
Es werden Tage kommen,
Da du nach diesen Traenen
Verduerstend und beklommen
Dich wirst vergebens sehnen.
II
Leg mir aufs Haar
Die Hand; schwer ist mein Haupt,
Was meine Jugend war,
Hast du geraubt.
Unwiederbringlich ist dahin
Der Jugend Glanz, der Freude Born,
Der mir so unerschoepflich golden schien,
Und ueberblieben Weh und Zorn
Und Naechte, Naechte ohne End,
In denen wild und fieberheiss
Der alten Liebeslueste Kreis
Mein waches Traeumen wund durchrennt.
Nur noch in Stunden seltner Rast
Tritt manchmal meine Jugend her
Zu mir, ein scheuer, blasser Gast,
Und stoehnt, und macht das Herz mir schwer ...
Leg mir aufs Haar
Die Hand; schwer ist mein Haupt.
Was meine Jugend war,
Hast du geraubt.
Sommer 1900.
Свидетельство о публикации №113122908023