Легенда, Вольфганг Борхерт

(перевод с нем.)

Каждый вечер ждет она в глубоком
Одиночестве, о счастии томится…
Ах, в ее глазах печаль с упреком,
Ибо он назад не возвратится.

И однажды ночью темный ветр
Сделал ее уличным светилом,
И теперь в ней был счастливый свет,
Чуть нашептывавший: «Я тебя любила».



Legende.

 Jeden Abend wartet sie in grauer
 Einsamkeit und sehnt sich nach dem Glueck.
 Ach, in ihren Augen nistet Trauer,
 denn er kam nicht mehr zurueck.

 Eines Nachts hat wohl der dunkle Wind
 sie verzaubert zur Laterne.
 Die in ihrem Scheine gluecklich sind,
 fluestern leis: ich hab dich gerne...

 Wolfgang Borchert.


Рецензии
Екатерина,добрый день!Спасибо за труд!
Скажу,только, чур,без обид:содержание передано правильно,однако,размер и мелодия не выдержаны,к сожалению.
Удачи.Вдохновения.
С уважением!

Александр Гантман   19.12.2013 23:51     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Александр!
Я бы хотела, чтобы Вы мне подсказали:
Что важнее при переводе стихотворений - близкий к тексту "пересказ" или эквиритмичность, и, соответственно, чем лучше жертвовать при невозможности осуществить и то и другое. (И почему так)

В переводах известных песен я отдаю предпочтение эквиритмичности, но в любом случае стараюсь максимально "скопировать" слова из одного языка в другой.

Буду рада Вашему ответу.

Екатерина Камаева   20.12.2013 00:36   Заявить о нарушении
Моя дорогая!Отвечу словами Чуковского:"Ямбы надо переводить ямбами,хореи - хореями,а красоту - красотой".Как я понимаю это:ни в коем случае переводчик не имеет права что-то от себя домысливать,делать свои выводы при переводе /могут быть лишь незначительные отклонения,нюансы,не влияющие на сюжет/,соблюдать,хотя это бывает ,порой ,нелегко,рифму,ритм и мелодию,музыку стиха.Было время,когда русские поэты-переводчики стремились только к эквиритмичности,затем стала модной,так сказать,витиеватость,выспренность перевода.Известные талантливые переводчики старались и стараются переводить,строго соблюдая и мелодию и сюжет оригинала.
Катя,так понимаю я.
С глубоким уважением к Вам.Буду рад видеть в гостях!

Александр Гантман   20.12.2013 01:48   Заявить о нарушении
Большое Вам спасибо, Александр!

Не могу с этим не согласиться.

Буду работать над собой! И обязательно зайду к Вам в "гости"!

Екатерина Камаева   20.12.2013 02:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.