Вольфганг Борхерт 1921-1947. Зимний вечер

Туман лег серый и прохладный
на все, лишь фонари в округе,
монахинь  белые клобуки*,
мерцают.  Падают слова,
как дождевые капли:...слухи...
вчера...жена моя...ах,ладно...
И необычны эти звуки,
стихи, как будто,
вторя им
прохожие свою историю
из них придумывают складно.

Шаг одинокий прочь уносит ветер,
И тишина, шум не грохочет,
все потому, что он устал за вечер,
а город спать уж очень хочет.


*Клобук (от тюрк. колпак — шапка) — принадлежность облачения монахов, надеваемая на голову, черного цвета.  Монахини были  первыми сестрами милосердия, так как медсестра должна была всю душу отдавать своим больным и не отвлекаться на другое и носили клобуки белого цвета.   


Wolfgang Borchert

Winterabend

Der Nebel legt sich kuehl und grau
auf die Dinge, und nur die Laternen
und die weissen Hauben von Schwestern
schimmern. Und einzelne Worte fallen
wie Regentropfen:…Gestern…
und:…meine Frau…
und seltsam hallen
sie nach wie Gedichte
und man denkt eine ganze Gescichte
aus ihnen zusammen.

Ein einsamer Schritt verweht noch im Norden,
die Strassen sind still,
und der Laerm ist muede geworden,
weil die Stadt nun schlafen will.


Рецензии