Ойген Рот. Ответный розыгрыш
В гостях даритель, грубый кич вручая,
Потоком слов его сопровождает
И хвалит вещь вовсю, напропалую,
Так, будто сам мечтает получить такую.
Мерзавец, как он ловко притворяется,
Что эта гадость ему очень нравится,
И говорит, что видит по сиянью глаз,
Как вещь по вкусу имениннику пришлась.
Мораль: хваля, готовым нужно быть -
Вам ту же гадость могут подарить!
Перевод с немецкого 14.12.13.
Verdienter Hereinfall
Ein Mensch kriegt einen Kitsch gezeigt,
Doch anstatt dass er eisig schweigt,
Lobt er das Ding, das hoechstens nette,
Fast so, als ob er's gerne haette.
Der Unmensch, kann er es so billig,
Zeigt unverhofft sich schenkungswillig
Und sagt, ihn freu's, dass an der Gabe
Der Mensch so sichtlich Freude habe.
Moral: Beim Lobe stets dran denken,
Man koennte dir dergleichen schenken!
Свидетельство о публикации №113121407709