Дама за рулём

Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет: "Sind Sie von Sinnen?"

- Мадам, нельзя за восемьдесят гнать!
Так можно о фонарный столб разбиться!
- Инспектор, Вы хотите мне сказать,
Что эта шляпка старит лет на тридцать?! : (((

"Sind Sie von Sinnen?!", Polizist zu alten Dame:
"Mit 80 rasend durch die Stadt, Laternen rammen,
Ueber den Bordstein hetzen, dass es nur so kracht!"
Die Dame schluchzt: "Es ist der Hut, der mich alt macht".


Рецензии
... перевод не хуже оригинала...
:)

Рон Вихоревский   03.04.2019 18:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Рон!

Макс-Железный   03.04.2019 23:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.