Хайнц Эрхардт. Небесный сыр
НЕБЕСНЫЙ СЫР
На днях в вечернем небе луна была
Как камамбер – с налётом, желта, кругла.
Сегодня же – о боже! – увидел вдруг:
Кусок исчез куда-то, луна – не круг.
Должно быть, ангелочек её надгрыз!
Никак, ему позволен такой каприз.
(перевод с немецкого –
Валентина Варнавская)
Свидетельство о публикации №113121000215
Строение глаза
Серж Флейринг
Смотрящий не видит
Глазами смотрителя
Но оба они под наблюдением
Наблюдатель се4ет поляну
От незнания к знанию путь
В школе Вермахта знали толк
А теперь не у дел они...
Знаете ли вы знание своё
Вот то-то и оно оно то...
Прослезился левый глаз.
правый был на 4еку вовремя!
............................
Последователи последствий
Не сберегут...
Серж Флейринг 24.11.2015 23:09 Заявить о нарушении