Вариация на темы английской поэзии

Любовь, ты только снилась мне
Среди земных забот,
Как голос горлинки лесной,
Как ласточки полёт...

Я в дождь и в холод, в снег и в зной
Просил твоих щедрот...
Как разминулась ты со мной,
В какой злосчастный год?

Будь самой горькой из утрат,
Немыслимая боль...
Позволь твоих коснуться лат,
Твоей брони святой.

Нежнейшая из всех причуд!
Враг златокудрый мой!
Позволь твоих коснуться губ,
Покуда я живой...


Рецензии
Оля, Вы, должно быть, хорошо знакомы с английской поэзией. Я зачитывалась когда-то:). В 81м году ещё попал в мою библиотеку толстый сборник поэзии в русских переводах (15-19 века) и началось чтение с продолжением, и было оно взахлёб:).

*Чем живу я - и сам не пойму;
Никому не обязан зато -
Я помочь не могу никому,
Да и мне не поможет никто* (Р. Бернс)

Английская поэзия является большим источником интереснейшей информации:). А Ваши вариации - прекрасны и сами по себе, и тем, что состоят в кровном родстве с нею:). Удивительно это - как по-разному, но "в самое яблочко" сути Любви попадают образы её в Вашем стихотворении! Я зачитываюсь Вашими стихами.

Ирина Безрукова 2   08.12.2013 12:57     Заявить о нарушении
Ирочка! А я зачитываюсь Вашими прекрасными рецензиями, а также и Вашими стихами с удивительными образами... Английская поэзия питала во многом и русскую поэзию, которая усвоила себе и Байрона, и Шекспира, и Бернса благодаря прекрасным переводам и большому интересу к ней... И, поскольку я учитель английского языка, мне бывает интересно зайти и на "сопредельную территорию" тоже. Спасибо за "самое яблочко" сути Любви! Очень рада попасть в него хотя бы в стихах... Ваша

Ольга Галицкая   09.12.2013 05:15   Заявить о нарушении