Дафинка Станева. Копнеж - Стремление

КОПНЕЖ
Дафинка Станева, България
-------------------------------------

                Перевод  Инессы Соколовой

СТРЕМЛЕНИЕ

Когда захочется любви и ласки,
войду я лунным трепетным лучом.
Через окно в ночи – как в сказке –
и будет хаос ветреный с мольбой.

При жажде взгляда, он всегда горящий,
и дождь нам не помеха в той борьбе.
Пройду сквозь струи я изящно
языческой богинею в душе.

Расти начну я, словно травы в поле,
сверкающей росинкой на заре.
Закрытой позолотой вскоре
любовь засветится во мне.

----------------------------------

На болгарском языке:

КОПНЕЖ

http://www.stihi.ru/2013/12/03/3796

Когато искам пак да те погаля,   
аз лунен лъч ще си запаля.          
И през прозореца ти нощем          
ще вляза в смут - като за прошка. 

Жадувам ли очите ти горещи,
ще се превърна в дъжд насрещен.
През тях на струи ще премина
като езическа богиня.

Ще сипне тихо изгрева в тревата
светулчиците на росата.
И скрита в нейната позлата,
с любов ще ти блестя в душата.

2003 г.


Рецензии
Понравился перевод! Согласна,чтобы попасть точно в чувства автора стиха - это большой труд, удачи!

Татьяна Папантонио   06.12.2013 19:35     Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.