Я - адвент

      Вольный перевод с латышского
      стихотворения АДВЕНТ
       Иветы ДИМЗУЛЕ

Я накрываю терние –
оно переходит в бархат.
В засохших травинках
стелю пелену.
Я открываю солнце –
и всё начинает сиять,
свет над землёй
проливается верой.
Я закрываю окнище
чёрное в сотнях душ –
и в небе растекается
васильковый мост.
Я убираю собой нечистоты,
чтобы Земля зацвела белизной,
и прихожу к каждому,
Я – АДВЕНТ!
15.06.13.

      Сегодня первое воскресение, с которого
      каждое воскресение до рождества католики
      и лютеране зажигают свечу Адвенте,
      символизирующие Мир, Веру, Любовь и Надежду. 
    


Рецензии
ПАВЕЛ,ВЫ ЗНАЕТЕ ЛАТЫШСКИЙ ЯЗЫК?ПЕРЕВОД ХОРОШ,НО ГЛАВНОЕ,ЧТОБЫ ОН ПОНРАВИЛСЯ АВТОРУ,МЕНЯ ПРЕДУПРЕДИЛИ,ЧТО ПЕРЕВОДИТЬ БЕЗ СОГЛАСИЯ АВТОРА НЕ ЭТИЧНО И ЧРЕВАТО...ХОТЯ ,ЖИВЯ В ЛАТВИИ ,ЯЗЫК ЗНАЮ В СОВЕРШЕНСТВЕ.

Тамара Левашова   20.12.2013 13:29     Заявить о нарушении
Показываю или публикую только после того, как с тем, что вышло, ознакомился автор.
С теплом,

Павел Апидамский   20.12.2013 14:42   Заявить о нарушении
Не знаю, право, кто мог Вам сказать такую глупость, что нельзя переводить без согласия автора. А если этот автор живёт за тридевять земель, или же покинул мир сей. Совсем другое дело, если он живёт недалеко от того, кто его переводит, тогда просто этично показать ему до публикации свой перевод.
С НОВЫМ ГОДОМ ВАС И РОЖДЕСТВОМ!
С теплом.

Павел Апидамский   07.01.2014 11:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.