Станислав Баранчак. Прикуси-ка язык

             Станислав Баранчак.

              ПРИКУСИ-КА ЯЗЫК.

        Глеб Ходорковский(перевод)

        Не выплёвывай сразу всё что тебе на ум взбредёт
        и прежде чем рот открыть трижды горечь слюны проглоти
        и задумайся над судьбой а) своёго места, б)о месте мира,
        с)обо всех имеющих место;
        получив кулаком по морде от песни попсОвой
        прикуси поскорее язык,так, крепко, ещё сильней,
        не разжимай челюсти, стисни зубы, не бойся,
        ну, так распухнет язык, это даже удобней -
        тогда ты не сможешь пролепетать ни слова
        и без проблем получишь на время освобожденье от правды
        и не тревожься, когда почувствуешь солёный привкус на нёбе -
        красные эти чернила гнева всё равно изо рта не выйдут.
       
                Posada -в польском языке это слово значит место
                или должность, поскольку у мира (сwiatа)должности нет,
                я выбрал "место".

              *               *               *


       Stanis;aw Bara;czak

        Ugry; si; w j;zyk

Nie pluj od razu wszystkim, co ci my;l
na j;zyk przyniesie; zanim otworzysz usta,
prze;knij t; gorzk; ;lin;, zanim co powiesz, trzy razy
si; zastan;w nad losem a) posady, b)
posad ;wiata, c) wszystkich
posadzonych; bity w twarz pi;;ci;
pie;ni masowej, ugry; si; czym pr;dzej w j;zyk,
tak, mocno, jeszcze mocniej, nie rozwieraj szcz;k,
zaci;nij z;by, nie b;j si;, najwy;ej
j;zyk ci spuchnie tak korzystnie, ;e
nie b;dziesz m;g; ju; wybe;kota; ani s;owa
i bez ;adnych problem;w uzyskasz czasowe
zwolnienie z prawdy; a je;li poczujesz
na podniebieniu s;ony smak, nie przejmuj si;:
ten czerwony atrament gniewu i tak nie przejdzie ci przez usta.

Stanis;aw Bara;czak


Рецензии
Словно мне адресовано. Вот точно так через пространство и время)))

Исаков Алекс   03.12.2013 05:29     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.