Сколько языков я знаю

Вопрос не  праздный  и  неслучайный. И совсем непростой! Нет  такой цифры, которую я  могла бы вот  так  сходу  назвать-столько-то. Почему  вдруг именно  в  такой форме-сколько?-возник этот  вопрос. Видимо, потому  что  недавно  я  развернула дискуссию  о  переводе Гете  с одним стихирским  переводчиком, который  назвал мой немецким «нешибким», а  вот  на  мою просьбу продемонстрировать собственный уровень  в Открытой  полемике о  переводе данного  стихотворения Гете-ретировался, тотально  промолчав  на  мои многочисленные комменты, две  рецензии по  двум  его  переводам(Гете  и   Гейне) и  прямое  приглашение к Открытой  дискуссии по степени  аутентичности его перевода данного  стиха  и  отклонений  от  первоисточника-в  моей  версии. Мне  также было им указано  на  переводчицу с адыгейского, у которой однако  я не  обнаружила  оригиналов стихов адыгейских  поэтов, так что  судить о   степени  аутентичности  ее  переводов  не  могу. Предполагаю также по имени ее, что  она сама отнюдь не  адыгейка, а  переводы ее-с подстрочника, что  все  же далеко не  то, что  владение языком, как  родным(или собственно  родной).Я  давно не читала по польски, хотя в студ.годы посвятила ему изрядно, стремясь  с свойственным  максимализмом-к  совершенному овладению, заучивая  наизусть десятки стихов  польских поэтов  помимо специального  погружения  в польскую фонетику, грамматику, чтение  классики, слушание  польского  радио.

 А  еще? Студентка  из Абхазии. Мы плотно  обступили ее  и  просили  заговорить по  абхазски, чтобы проверить:поймем ли? Она стала отвечать  по  абхазски на  наши  вопросы-и мы ,переглядываясь вопросительно, уточняли друг  у друга:что  она  сказала. Правильно?-Она кивала головой, иногда поправляла или  объясняла значение  непонятного  слова. Некоторых слов  все же было  не  понять...Это было в студенческие  времена. Значит, я могу понять абхазов, читать, (та же кириллица в  отличие  от грузинского алфавита), переводить язык западных причерноморских адыгов(абаза), не раз еще слышала этот язык, который нами  воспринимается так  же, как русскими-украинский. Или  наоборот. Очень похоже, но кажется  «искаженным адыгским». Хотя им адыгский-язык восточных адыгов, конечно  же, кажется «искаженным  абхазским»:)).

Сколько языков в адыго-абхазской языковой группе? Точно  никто  не ответит. Но  на  адыгэ нып-адыгском  флаге-12  звезд-12 диалектов. Литературным каноническим является язык Большой  Кабарды. Я кабардинка(черкешенка-что одно  и  то же, кабардино-черкесский язык  это  разные  этнонимы, общее же самоназвание-адыги). Кабардинский и  черкесский - это два ближайших диалекта с минимальными  отличиями.

Слушание песен известной адыгейской певицы помогло мне  узнать, что  я  понимаю и  по адыгейски, хотя это чуть более  далекий диалект причерноморских адыгов. Своя специфика, ряд  незнакомых слов, но  в  целом...Адыгская мова, если  так  можно сказать.

Адыгский-самый трудный  язык в мире.Это официально. И  преподаватели нам это  говорили.

Адыгский и  абхазский-разные  языки, но родственные. Внутри  адыгских языков-несколько  основных диалектов, из которых кабардино-черкесский, адыгейский — основные.

Итак, я могу смело браться  за переводы с адыгских языков  (основной-кабардинский и диалекты) и -подучив-с абхазского. Это будет очень  интересно:сравнивая  с адыгским-разбираться в  абхазском.

Для  чего я так старательно учила польский? Одна из причин-желание  усвоить языки  «славянской симфонии». Я видела как  прекрасен польский своей  славянскостью - в  русском гораздо  больше иноязычия, слов  из многих языков привнесенных. Поляки  же сохранили  славянскую лексику более русского, что понять  просто. Россия великая империя, вобрала  много языков в русский - в то  время, как Польша долгое  время была частью Российской империи.

Я  понимаю украинский-как все, кто  владеет  русским. Белорусский, болгарский, сербский, чешский.
Украинский, белорусский, сербский  и болгарский близки русскому, а чешский — польскому.
Благодаря своему  русскому и  неплохому польскому я  потому могу ПОНЯТЬ   украинцев, белорусов, сербов, болгар, чехов. То  есть здесь надо  делать отличие  АКТИВНОГО ВЛАДЕНИЯ  ОТ ПАССИВНОГО. Активно-говорить, читать, писать,  хорошо понимать быструю речь. Пассивно-понимать в целом и  изъясняться на смешении. Но и это владение  языком-если умеешь установить  взаимопонимание.

Из германской группы-школа, ВУЗ-немецкий язык. Высокая оценка преподавателем моего произношения. Беглое чтение  со  словарем, перевод научных текстов,  изъяснение с носителями, если придется-с  разговорником и  шпаргалками. Не  побрезгую гугл-переводчиком-все  в помощь  когда штурмуешь крепость-чужой язык.

Английский язык учила сама по  методу  д-ра Пимслера(активный разговорный, один  из лучших методов). Английским владею пока на уровне изъяснения и перевода несложных текстов. Пожалуй, в английском я слабее немецкого, ибо  несравнимы усилия и время, потраченное  на  немецкий в отличие  от английского, который учила со слуха, повторяя  за диктором с лингафонного  курса на компьютере. Но  проштудировала курс этот  неоднократно, часто  засыпая и повторяя  в полусне(намеренно:гипнопедический  метод по  Лозанову, суггестия, гипноз).

Что романские языки? Пока нет. Латынь цитирую в крылатых фразах. Но это красного словца  ради. Итальянский-знаю ряд арий  и  песен на итальянском. Французский-мечтаю, но  никак  не  доберусь.

Все? Ах, еще  идиш-смесь польского с немецким-только поэтому.

Арабским, ивритом, турецким-ни  в какой степени   не  владею.

Равно  массой других языков.

Но  что  мое-то мое, всегда мечтала быть полиглотом. Став литератором, чувствуя все  больший профессионализм и начав пока робко-делать попытки художественых  переводов-и возникла у меня потребность в этой беглой  инвентаризации.

Итак, два  родных языка.

Адыгский-родной. Не  менее  пяти языков адыгских диалект
ов  и  абхазский-подучив как следует.

Русский-родной. Польский-активно. Остальные пять  или  шесть славянских наречий-на уровне  понимания,  а если  подучить-то и  более.

Германские-немецкий  и  английский. Идиш.

Романские-пока почти  никак. Но  это легкие  языки.

Значит, 10-12 языков в моем  багаже-включая основные  и ближние  и  дальние  диалекты  и родственные  языки.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.