Сонет NNN

/В подражание Уильяму Шекспиру/

Без мук душевных сердце долго не живёт,
Ему так трудно свой найти покой,
Оно стучит как летний дождик проливной,
Иль плачет, как за печкою сверчок!

Как радужное счастье обрести навек?
Здесь новой тайны проскользнула мысль...
Любимая закрыла двери на засов,
И жизнь отныне потеряла смысл!

О, если бы я смог её забыть,
Но в этот миг погаснет солнце для меня!
Я буду продолжать её любить
И вспоминать в сияньи солнечного дня.

Мне нужен свет её загадочной любви,
А без неё в душе лишь сумрак пустоты....

_______________________________________________

Выражаю огромную благодарность Валентину Савину
за поэтические переводы сонетов У.Шекспира
http://www.stihi.ru/2012/06/27/7145


Рецензии
Спасибо Вам, Ирина!
Я рад, что мои переводы могут вызывать такие ассоциации. Жизнь без любви, без мук душевных ничего не стоит. Это напрасно прожитая жизнь. Думаю, Шекспир бы с Вами согласился. Но, не всё так безнадёжно:

Когда я ей шепнул: люблю, -
«Я ненавижу» вдруг сказала.
Но, видя, как я весь горю,
Меня ей сразу жалко стало…

С уважением,

Валентин Савин   25.11.2013 21:31     Заявить о нарушении
Ещё раз огромное спасибо, Валентин, ваши замечательные переводы могут очень многое, ведь они приближают к нам мысли и чувства многих знаменитых авторов - Роберта Бёрнса, Уильяма Шекспира, Роберта Фроста.
*С теплом и уважением!

Ирина Лепкова   25.11.2013 23:05   Заявить о нарушении