Билал Адилов. Осень пришла

Перевод с лезгинского.

Осень пришла

Вот осень вновь в наших краях,
И тучи царствуют в горах.
Деревья голы, спят леса,
В печали хмурой небеса.
Зелёный скинув свой наряд,
Земля задумчива опять.

А давеча был летний зной —
Вот в чём разгадка тайны той:
В природе есть всему черёд —
За летом осень настаёт!

Стекая с крыш, как ручейки,
Польют холодные дожди,
Как на свидание спеша,
Зальют луга и пастбища.
Навеют грусть влюблённым тем,
Кто так давно живёт без встреч…

Ну как не станет жизнь горька,
Когда под кровлей чердака
Пустое ласточки гнездо…
Ну как не встанет в горле ком,
Когда в печали всё кругом?

— Куда спешите, журавли,
Срываясь в небо от земли?
Встретив любимую мою,
Скажите, как её люблю,
Что и в плену унылых дней
Жива любовь в душе моей!
Что средь ночей я лета жду
И, как осенний лист, дрожу.


Зул атана.

Мугьман я зул чи патариз,
Цифер къвезва мад сувариз.
КьецIил хьанва тарар-тамар,
Саки къати хьанва гъамар.
Амач либас къацувилин,
Хъуьрезамач гуьгьуьл  чилин.
Са варз вилик гуьлуьшан тир…
ЧидачтIа квез лугьун и сир:
ТIебиатдин навар я им,
Атанва зул, хъфенва чим!
ЧIерейрилай алахьиз физ
Марфар къведа лугьуз тегьер.
Тади галай гуьруьшдиз физ
Муьгьуббатдин уьруьшдиз физ
КIанибурун чIурда кефер …
Яргъавай яр рикIел хкиз
Жедачни бес уьмуьр зегьер,
Чубарукдин ичIи  муг хьиз
Кумай кIаник зи чIередин…
Къведачни ваз гила  къегьер
Акваз сефил и дередин?
Гьинихъ я рехъ, куь дурнаяр,
КичIе яни къаярикай?
Зи гафар лагь акуртIа яр,
КIанивилин цIаярикай:
АватIани зи ругьда зул,
Туьхъуьдач гьич ашкъидин къул!
Вил рекьеллаз гад гуьзетиз
Юзазва зун, зулун пеш хьиз…

Билал Адилов.


Рецензии