Ага, Валентин, теперь вижу Вашу интерпретацию. Ваша реплика, я понимаю, была приглашением на страницу? К сожалению, и у Вас никаких новых решений нет. Более того, прослеживается вот какая неточность: Душа (сердце в авторском варианте) умерла отнюдь не от счастья. Более того, она вообще не умерла. Она просто более не открыта радостям, исходящим от этого конкретного (объекта любви, как мы все согласились).
С уважением,
Галина, Вы почти угадали. Но я в то время не мог пригласить ни Вас, ни кого-либо другого. Ибо перевода готового у меня не было. Он появился вскоре после моего посещения Вашей и Валентины Варнавской страницы. Я малость опоздал с ответом, ибо только что ответил на рецензию Вячеславу Чеснокову. Заинтересуетесь, взгляните. Ваша явка ко мне указана 18.11.2013 18:06. Я же только что её увидел.
Неужто, я целый час писал ответ Вячеславу?
Не знаю, что ещё Вам ответить. Вроде бы в моём переводе душа «умерла» от радости. Т.е. «не совсем умерла». А то и Вы, вслед за Валентином, обвините меня в некрофилии. Шучу.
С уважением,
Я несколько поторопился. Не поставил запятую после может и тем не менее. Вы знаете, Галина, пожалуй Вы правы. "Для" счастья звучит более оптимистично. Если я послушаюсь Вас и оставлю это самое "для", Вы не будете возражать и Вас оно удовлетворит? Заодно сейчас к Вам забегу.
Заранее признателен за ответ.
Всего Вам самого наилучшего,
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.