Фридрих фон Логау. Придворные

Friedrich von Logau.(1604-1655). Hofe-Leute

Двух видов слуги князю при дворе нужны:
Ослы и дураки к нему приближены.
Одни — чтоб грузы разные носить,
Другие — просто, чтобы им благоволить.
Одни содержатся в хоромах дорогих,
Должны делить обед другие на двоих.
Одни —  не знают слОва похвалы,
Другие — просто лезут на столы!

Перевод со старого немецкого 17.11.13.
 
Hofe-Leute

Esel sinds, es sind auch Affen,
Diener, denen Fuersten schaffen;
Jene braucht man Last zu tragen;
Diese braucht man zum behagen;
Diese pflegt man zart zu halten;
Jenen wird das Mahl gespalten;
Jene solln den Danck nicht wissen;
Diese haben ihn zu nissen.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz anderen Tausend 4. Hundert


Рецензии
Да, лезущие на столы придворные свиньи - нестареющая тема!
Откуда только в них берётся столько наглости, бассстыдства и глупости?!
Вот свежий пример:
http://www.stihi.ru/2013/11/16/3011
С уважением и дружбой.

Макс-Железный   17.11.2013 15:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Леонид! Более точным был бы перевод последних слов - наслаждаются своим положением. Я его перевёл образно. Усугублять -
не обязательно.

Аркадий Равикович   17.11.2013 17:00   Заявить о нарушении