Эмили Э. Дикинсон. Готовым к выстрелу ружьем
В углу томилась я,
Когда владелец, опознав —
С собой забрал меня —
Теперь мы в девственных лесах
К оленю на тропе —
И каждый раз, как говорю —
То горы вторят мне
Я улыбнусь — сердечный свет
Долину озарит —
Что лавой тот Везувий
От радости горит —
А ночь придет — коль прожит день —
Владельца стерегу
Все лучше, чем подушку мять
На г^агачим пуху
Его врагу — я злейший враг —
Не доживет тот срок,
На ком прицел остановлю
И возведу курок
Возможно — дольше проживу —
Он — должен, а не я —
Дано мне словом убивать
Без умирания —
754
My Life had stood - a Loaded Gun -
In Corners - till a Day
The Owner passed - identified -
And carried Me away -
And now We roam in Sovreign Woods -
And now We hunt the Doe -
And every time I speak for Him
The Mountains straight reply -
And do I smile, such cordial light
Opon the Valley glow -
It is as a Vesuvian face
Had let it’s pleasure through -
And when at Night - Our good Day done -
I guard My Master’s Head -
’Tis better than the Eider Duck’s
Deep Pillow - to have shared -
To foe of His - I’m deadly foe -
None stir the second time -
On whom I lay a Yellow Eye -
Or an emphatic Thumb -
Though I than He - may longer live
He longer must - than I -
For I have but the power to kill,
Without - the power to die -
Emily Dickinson
Стихи.ру 17 ноября 2013 года
Свидетельство о публикации №113111710015