Калин Донков. Блюз
Калин Донков (1941 г.р.)
http://www.stihi.ru/2013/11/11/50 "Болгарские поэты" со страницы Красимира Георгиева
Перевод с болгарского языка
Инессы Соколовой
БЛЮЗ*
Сомнения, восторг и страх –
судьба как будто развлекает.
Сто лет я спал, в твои глаза
влюбился, с возрастом, без края.
Казалось, близится закат,
ночами – грустно от барьеров.
И нет уже пути назад…
Мне б пробудиться раньше смело!
Все потрясения – в глуби,
предвкусие перед премьерой.
Жизнь коротка, любовь в крови…
Жаль, с запозданием, наверно!
Жизнь трещину уже дала,
Долой чертей, нам ангел нужен.
Еще горит души свеча…
Ты ждёшь стихов...
Прости! Простужен.
*Блюз (от англ. Blues или Blue Devils — тоска, печаль)
На болгарском языке:
Калин Донков
БЛУС
Съмнения, възторзи, страх –
съдбата просто се развлича.
А теб след век те разпознах.
И само век ще те обичам!
Оттатък залеза, отвъд
нощта тъмнеят бариери.
Не иде прошка, нито съд...
Любима, събуди ме вчера!
В дълбочините земетръс
предвкусва свойта премиера.
Животът е опасно къс...
Побързай, целуни ме вчера!
Пропуква се безкрайността.
С греха ни ангел ще вечеря.
Подай стиха ми на свещта...
Не чакай: забрави ме вчера...
Свидетельство о публикации №113111105700
Долой чертей, нам ангел нужен.
Еще горит души свеча…
Ты ждёшь стихов...
Прости! Простужен.
Как красиво!!!!!!!!!!!
Станислав Пенявский 13.11.2013 18:53 Заявить о нарушении
Недавно об этом узнала. Видимо, для остроты ощущения.
Соколова Инесса 13.11.2013 19:00 Заявить о нарушении