Калин Донков. Оптика
Калин Донков. ОПТИКА
http://www.stihi.ru/2013/11/07/6342
Перевод с болгарского языка Инессы Соколовой
ОПТИКА
Поэт сломал, иль потерял, свои очки,
купить другие он уже не сможет:
поэта бедность в наше время гложет.
Что делать бедному, не просто рассмотреть
иголку, нить и гвоздь забить так сложно.
Но мыслить сможет он и сочинять стихи,
их ручкой записать вполне возможно.
Попробуйте стихи о доме заказать,
спешить с очками, думаю, не стоит.
Вина в фужер налейте – эка благодать,
в любви страдать заставьте, бросьте в горе.
Поэта слезы станут линзами в глазах,
слова точнее будут в строках острых,
все мысли легче будет осязать в стихах,
что могут быть прекрасны, смертоносны…
На болгарском языке:
ОПТИКА
Ако поетът счупи очилата си,
той вече няма нови да си купи.
Поетите са бедни в наше време.
Добре, че няма да брои, да смята,
игла да вдява, гвоздей да забива.
Той има само стихове да пише
и някак с тази работа се справя.
Ако поръчваш стихове за вкъщи,
Не му купувай очила, любима.
Налей му вино в чаша тънкостенна.
Пробутай му любов. Накарай го да страда.
Сълзите на поета са контактни лещи
и думите през тях се виждат истински,
прекрасни, смъртоносни...
На фото- болгарский поэт Калин Донков
Свидетельство о публикации №113110710055
Очень качественная работа.
Спасибо,Иннесса.
*****
ВСЕХ ВАМ БЛАГ.
Александр Басейн 18.11.2013 16:22 Заявить о нарушении