Петр Алипиев. Солнце на закате
Петър Алипиев. ЗАЛЕЗ (ЗАКАТ)
http://www.stihi.ru/2013/11/04/11 – оригинал и перевод на странице Красимира Георгиева
На болгарском языке:
ЗАЛЕЗ
На запад някъде, далеко
пак виждам как потъва леко
пламтящото червено колело,
как плавно времето отива
и днешното добро и зло
спокойно с нищото се слива.
В переводе на русский язык Инессы Соколовой
СОЛНЦЕ НА ЗАКАТЕ
Вдали, на горизонте где-то
тонуло много раз приметно,
горело красным колесом оно.
Проходит время незаметно,
добро в нем есть, возможно, зло,
слились – и стало всё бесследно.
Петр Алипиев
(1930 — 1999)
Поэт и переводчик.
Родился в дер. Босилковци, недалеко от г. Руссе, Болгария.
Почти сорок лет жил и работал в Варне.
Все его поэтические книги выходили под названием «Лирика». Его переводили на русский, английский, немецкий, польский, французский, венгерский и др. языки.
Переводил стихотворения А.С.Пушкина, А.В.Кольцова, Н.А.Заболоцкого, Э.Г.Багрицкого, Н.М.Рубцова, Н.Ленау, Ш.Петефи, Ав.Исаакяна.
Свидетельство о публикации №113110505398