Петр Алипиев. Солнце на закате

               
Петър Алипиев.  ЗАЛЕЗ (ЗАКАТ)

http://www.stihi.ru/2013/11/04/11 – оригинал и перевод на странице Красимира Георгиева

На болгарском языке:

ЗАЛЕЗ

На запад някъде, далеко
пак виждам как потъва леко
пламтящото червено колело,
как плавно времето отива
и днешното добро и зло
спокойно с нищото се слива.


         В переводе на русский язык Инессы Соколовой

СОЛНЦЕ НА ЗАКАТЕ

Вдали, на горизонте где-то 
тонуло много раз приметно,
горело  красным колесом оно.
Проходит время незаметно,
добро в нем есть, возможно, зло,
слились – и стало всё бесследно.


Петр Алипиев
(1930 — 1999)
Поэт и переводчик.
Родился в дер. Босилковци, недалеко от г. Руссе, Болгария.
Почти сорок лет жил и работал в Варне.
Все его поэтические книги выходили под названием «Лирика». Его переводили на русский, английский, немецкий, польский, французский, венгерский и др. языки.
Переводил стихотворения А.С.Пушкина, А.В.Кольцова, Н.А.Заболоцкого, Э.Г.Багрицкого, Н.М.Рубцова, Н.Ленау, Ш.Петефи, Ав.Исаакяна.


Рецензии
Звучит по-философски!
С уважением Н.К.

Николай Казаковъ   26.11.2013 10:10     Заявить о нарушении
Заложена какая-то мудрость в строках.
Спасибо!

Соколова Инесса   26.11.2013 10:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.