Христо Ботев Тучи тёмные

ХРИСТО  БОТЕВ  БОЛГАРИЯ
ЗАДАДЕ СЕ ОБЛАК ТЕМЕН

Зададе се облак темен
откъм гора, от Балкана;
дали ще е дъждец дребен,
или ще е буря страшна?
 
Ех, мой дядо, тежко време!
Ралото се едвам влачи
и след него сееш семе,
пот от чело, град от очи!
 
Кажи, дядо, защо плачеш
над тез дълги бразди черни;
от чер облак ли се плашиш,
или мрат ти деца дребни?
 
Кажи, дядо, че аз помня
какъв юнак напред беше;
бог да прости баба Стойна,
тя пееше, ти ореше.
 
Друг път - помниш? - лани беше:
аз заминах през гората,
сред юнаци ти седеше
като баща със брадата.
 
Какъв беше ти тогава!
Сега плачеш - защо, дядо?
Байряк ли се не развява,
или нямаш сърце младо?
 
"Ех, мой синко! Що ме питаш?
Чуй тоз гарван, де там грачи...
Но в село нели отиваш,
ще да видиш защо плаче
 
стар войвода след туй рало!
Там селото се е сбрало
на мегданя, за да гледа
мойте момци, мойте чеда!
 
Ти ще видиш там набити
на прътове, на върлини
на момците ми главите -
избиха се две дружини!
 
Двама братя воеводи,
двамата ми верни сина:
скарали се кой да води
бащината си дружина!
 
Тесни били планините
за несговорна дружина!
И стърчат им днес главите,
за да плаче кой как мине.
 
Боже, с гръм ти разсипи ме!
Ветре, в прах ти разнеси ме!
Да не гледам деца малки
и техните клети майки,
 
окол пръте как се късат -
ръце вдигат към главите,
и как после ще се мъчат
голи, боси и пребити."
 
Закапаха едри капки,
летят, крякат гъски, патки:
буря страшна ще да ревне,
нели не са капки дребни.
 
секи тича, в село бяга,
дядо не ще да разпряга.
- Хайде, дядо, да вървиме.
"Стой да умра, помогни ми!"


     Тучи тёмные
http://www.stihi.ru/2013/11/03/2853

                Перевод с болгарского
                Александра Борисова

Тучи тёмные на небе,
С  гор идут они, с планины,
Или  дождик скоро будет,
Буря  ль страшная не минет?

Эх, мой дед, как  страшно время!
Плуг твой еле волочится,
Семена ты сеешь в землю,
Очи плачут, пот струится!

Скажи, дед, зачем ты плачешь,
Над той чёрной бороздою;
Испугался  чёрных туч ты,
Иль  судьба  грозит  бедою?

Скажи, дед, а ведь я помню,
Был юнак, глядел ты смело;
Бог простит пусть бабу Стойну,
Ты  пахал, а  она  пела.

В другой раз, ты помнишь, было:
В  лесу встретился с тобою,
Средь  юнаков горделиво,
Как  отец, был с бородою.

Был  героем перед нами!
Сейчас  плачешь, почему же?
Иль  твоё не вьётся знамя,
Или  сердцем занедужил?

«Эх, мой сынко! Что пытаешь?
Слышишь, вороны там грачат,
Воротись в село, узнаешь,
Ты  увидишь, что я плачу

Старый воин возле плуга!
А  в селеньи, посмотри ты,
Люди собрались у круга,
Мальчики мои, ребята!

Их  насажены на колья
Головы  висят набиты,
Мочи  нет, сказать как больно,
Две  дружины перебиты!

Двое  братьев воеводы,
Два  дубка мои, два сына,
Спорили  – водить кто будет
Ту отцовскую дружину!

Для  враждующей  дружины
Тесны стали братьям горы!
Головы  на кольях ныне,
Тяжко  мне, на сердце горе.

Боже, гром меня ударит!
Ветер, в пыль меня развеет!
Не  смотреть на деток малых,
Безутешно  мать рыдает,

Возле  кольев она плачет,
Руки  тянет к тем головкам,
Как же  мучалися чада,
Голы, босы и избиты».

Дождь уже с небес струится,
Летят с криком утки, гуси,
Ветер рвёт с деревьев листья,
Буря страшная подходит.

Люди с пашни убегают,
Дед коня не распрягает.
- Давай, дед, пойдём быстрее.
«Умру  стоя, помоги  мне!»




 


Рецензии
Какая радость! Прекрасный перевод с болгарского! Звучить совсем по Ботевски! Я возхитена, Александр! Поклон!
С большим уважением!

Мария Шандуркова   05.11.2013 18:55     Заявить о нарушении
Мария, глубоко тронут Вашим мнением о моём переводе.Мне оно особо дорого, так как в Вашем лице, в Ваших стихах отображается то, что характерно для болгарского народа, это его красота, мудрость, знание жизни и естественность.Буду и дальше с радостью переводить стихи болгарских поэтов.С уважением! Александр

Искандер Борисов   05.11.2013 19:49   Заявить о нарушении
Спосибо, Александр!

Мария Шандуркова   06.11.2013 15:17   Заявить о нарушении