По Гийому Аполлинеру. Прощанье

   L'Adieu
   J'ai cueilli ce brin de bruy;re
   L'automne est morte souviens-t-en
   Nous ne nous verrons plus sur terre
   Odeur du temps brin de bruy;re
   Et souviens-toi que je t'attends

   Прощанье.
   Срываю вереск. Осень мертва...
   На земле - ты должна понять -
   Мы не встретимся больше. Шуршит трава...
   Аромат увяданья... Осень мертва...
   Но встречи я буду ждать
   (пер. М. Кудинова)

   Срываю эту веточку вереска,
   Вспомни, что осень мертва,
   На земле мы не встретимся больше.
   Запах времени, ветка вереска...
   И вспомни, что я буду ждать.

Я благодарен хорошей девушке по имени Валерия за французский текст и подстрочник этих стихов


Вереск не трогай, осень и так мертва,
не замирай, не зашуршит трава -
я неслышно рядом иду.
Но когда во всех разуверясь,
ты поймёшь, что временем пахнет вереск,
вспомни - я тебя жду.


Рецензии
не знаю французского, равно как и английского, равно, как
и любого другого...
но приобщилась с удовольствием. Спасибо!

Дробицькая Наталья   21.06.2014 16:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья! Я тоже не знаю французского, и тоже приобщился с удовольствием.

Анатолий Белов 2   21.06.2014 16:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.