Христо Ботев. Хаджи Димитр - новый перевод
ХАДЖИ ДИМИТЪР
Жив е той, жив е! Там на Балкана,
потънал в кърви, лежи и пъшка
юнак с дълбока на гърди рана,
юнак във младост и в сила мъжка.
На една страна захвърлил пушка,
на друга сабля на две строшена;
очи темнеят, глава се люшка,
уста проклинат цяла вселена!
Лежи юнакът, а на небето
слънцето спряно сърдито пече;
жътварка пее нейде в полето,
и кръвта още по-силно тече!
Жътва е сега... Пейте, робини,
тез тъжни песни! Грей и ти, слънце,
в таз робска земя! Ще да загине
и тоя юнак... Но млъкни, сърце!
Тоз, който падне в бой за свобода,
той не умира: него жалеят
земя и небо, звяр и природа
и певци песни за него пеят...
Денем му сянка пази орлица
и вълк му кротко раната ближе;
над него сокол, юнашка птица,
и тя се за брат, за юнак грижи!
Настане вечер – месец изгрее,
звезди обсипят сводът небесен;
гора зашуми, вятър повее –
Балканът пее хайдушка песен!
И самодиви в бяла премена,
чудни, прекрасни, песен поемнат –
тихо нагазят трева зелена
и при юнакът дойдат, та седнат.
Една му с билки раната върже,
друга го пръсне с вода студена,
третя го в уста целуне бърже –
и той я гледа – мила, засмена!
„Кажи ми, сестро, де – Караджата?
Де е и мойта вярна дружина?
Кажи ми, пък ми вземи душата,
аз искам, сестро, тук да загина!”
И плеснат с ръце, па се прегърнат,
и с песни хвръкнат те в небесата,
летят и пеят, дорде осъмнат,
и търсят духът на Караджата...
Но съмна вече! И на Балкана
юнакът лежи, кръвта му тече –
вълкът му ближе лютата рана,
и слънцето пак пече ли – пече!
Хаджи Димитр*
Поэтический перевод Инессы Соколовой (новый)
http://www.stihi.ru/2013/10/31/6968
Он ещё жив! Высоко, на Балканах,
кровью истекший, лежал и стонал,
молод юнак, глубока его рана,
силу мужскую в боях показал.
Битва закончена, слева винтовка,
саблей сражался, и та пополам;
ранен, ослаб, тяжела обстановка,
бранью кидает в бреду по врагам.
Бредит герой под безоблачным небом,
солнце – в зените и сильно печет;
где-то в полях люди заняты хлебом,
жатва идёт, кровь из раны течет…
Слышен звук песен, они – из долины,
тяжки слова о неволе, нужде!
Так же о том, что толкает к могиле,
Сердце не хочет смириться в беде!
Кто погибает за жизнь и свободу,
жить будет в душах потомков всегда,
небо запомнит, живая природа,
в песнях былинах они на века.
Крыльями днем прикрывала орлица,
раны лизала волчица в ночи;
сокол – геройская гордая птица –
братом считала по свойствам души.
Вот появился и месяц растущий,
звезды на небе - прекрасным ковром,
лес зашумел с ветром, вечно живущим,
песни хайдуков – в горах, за селом.
Дивы пришли в белоснежных одеждах,
нежные притчи ему будут петь.
тихо присядут на травушке нежной,
зная, юнак шел за правду на смерть.
Раны травою прикроют герою,
Нежно живою водой оботрут,
Кто-то целует вдруг с тайной мечтою,
видит – в ответ улыбается вдруг.
«Молви, сестрица, а где Караджа** наш?
Кто бы принес о дружине мне весть?
Горько душе, умирать рановато,
очень хочу, чтоб сестра была здесь!»
Тут же обнимутся: рады, очнулся,
песни услышаны – отклик небес,
будут летать и витать до рассвета,
дух Караджи снова с ним, он воскрес
Кончилась ночь и рассвет! На Балканах
славный герой наш лежит, весь в крови,
волк на посту, лижет гнойные раны,
солнце палит – словно в жаркой печи!
*Хаджи Димитр (1840-1868 г.) – герой национально-освободительной борьбы болгарского народа, предводитель повстанческого отряда, погиб в бою с турками.
**Стефан Караджа (1844-1868 г.) – предводитель повстанческого отряда, переправившегося вместе с отрядом Хаджи Димитра из Румынии в Болгарию. Раненный, он попал в плен и был повешен турками.
Свидетельство о публикации №113103106968
дух Караджи снова с ним, он воскрес"
Героям геройское. Отличный перевод, Инесса!!! С уважением П.К.
Петр Кожевников 02.11.2013 18:48 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 02.11.2013 19:13 Заявить о нарушении
