Генрих Зайдель. Умный Рыжик

Heinrich Seidel. (1842-1906)Der kluge Pfifferling

Не знаю: в сказке или были,
Когда в деревне гномы жили,
Беда на Граубюнд свалилась:
Смерть Чёрная сама явилась.
Кто утром был ещё в цвету -
Уж вечером лежал в гробу.
По мёртвым целые недели
Колокола вокруг гудели.
Проклятье страшное — Чума
Пустыми делала дома.
Не зная средства от беды
Плодились холмиков ряды
На кладбище, а также вне,
И плач стоял по всей стране.
Но гномов, чудные дела,
Чума сторонкой обошла.
Они как прежде поживали
И при Чуме лишь краше стали.
И всем понятно стало сразу:
Гном знает, как прогнать заразу!

Но тайну ту, что гномы знали,
Они другим не выдавали.
Напрасно их молил народ -
Они не раскрывали рот,
Пока один смышлёный жнец
Придумал хитрость наконец.
С одним из гномов он общался,
Тот гном меж всеми Рыжик звался.
Он коз жнеца от бед хранил,
А тот его благодарил:
В скале, в укрытье потайном
Он оставлял продукты. Гном
Из тайника привык давно
Таскать вельтлинское вино
Из винограда лучших марок
И прятать тут же свой подарок.
Он, как всегда, глотнул вина -
Глядит: записка с ним одна.
Промолвил тут же гном со вздохом:
Эй, Рыжик! Берегись подвоха!
Ведь если ты вина напьёшься -
Не сразу трезвым ты проснёшься
И можешь пьяным попытаться
Ты о секрете проболтаться!»
Был блеск в глазах его немалый -
О, как вино благоухало!
Вот Рыжик на колени встал
И носом к горлышку припал
И благородный аромат
Вдыхал он пять минут подряд.
В него дух винный проникал,
Но гном, поднявшись, прокричал
И  пальцем погрозил, сердит:
- Меня не проведёшь, бандит!
И бородёнку теребя
Он снова дух втянул в себя.
Он духом нАсквозь пропитался
И палец обмакнуть пытался,
И губы в трубочку согнул,
Пока не выдержав, глотнул
И, как воришка, с бороды
Он капелек слизнул следы.

Но, с жаждой боле не справляясь,
Воскликнул он: «Я только палец
Макну и оближу разок...»
И вот наш Рыжик сколько мог
Макал, раз сто; сочилась влага
И вскоре опустела фляга.
Гном от вина развеселился
И чересчур разговорился.
Сто коробов наговорил,
Но свет на тайну не пролил.
Крестьянин думал то и дело,
Что время наконец приспело
На слове болтуна поймать.
Он стал вопросы задавать,
Покинув тень укрытия:
«Скажи-ка Рыжик, бестия.
С тобою не чужие мы,
Какое средство от чумы?»
Задорно гномик подмигнул,
Смешно ручонками взмахнул:
«Кому как мне не знать такого! -
Кабаний хвост, моча боброва!
Но возраст свой я не смогу
Сказать ни другу, ни врагу!»
И гномик сбросил свой тулуп:
«Да, Рыжик не настолько глуп!
Ты подловить меня хотел,
Но поздно встал и рано съел!»

Крестьянин с радостною вестью
Помчался к своему поместью
И весь народ немедленно,
Всё, что вельтлинское вино,
Смогло успешно разузнать -
Стал неуклонно исполнять.
Так хитрый жнец на этот раз
Страну от Чёрной Смерти спас!

Перевод с немецкого 29.10.13.

Der kluge Pfifferling

Vor Zeiten einst, vor langen Jahren,
Als Zwerge noch im Lande waren,
Herrscht’ in Graub;nden grosse Noth,
Es wuethete der schwarze Tod:
Wer Morgens frisch und rosig war,
Lag Abends auf der Totenbahr.
Vom Morgenroth zum Abendschimmern
H;rt’ man das Sterbegl;cklein wimmern.
Und weiter frass die Pest umher,
Und ganze H;fe starben leer.
Kein Mittel konnt’ das Unheil zuegeln:
Es fuellten sich mit schwarzen Huegeln
Friedhoefe bis an ihren Rand,
Und Noth und Wehklag war im Land.
Doch wunderbar, am Zwergenvolke
Da ging vor;ber diese Wolke:
Sie lebten, wie Sie es gewohnt
Und blieben von der Pest verschont.
So dass es klaerlich lag am Tage,
Sie kannten Mittel fuer die Plage.

Doch, was das Zwergenvoelklein weiss,
Entlockt ihm weder kalt noch heiss.
Vergebens Bitten war und Fragen,
Denn keinem wollten sie es sagen,
Bis dass ein kluger Bauersmann
Sich endlich eine List ersann.
Er kannte so ein kleines Ding
Von Zwerg, mit Namen Pfifferling,
Der oft die Ziegen ihm gehuetet,
Was er dann also ihm verguetet,
Dass er auf einen Stein ihm legte
Die Nahrung, dran der Zwerg sich pflegte.
Ein Loechlein war in diesem Stein,
Das fuellte dieser Mann mit Wein;
Veltliner war’s von bester Sorte -
Und dann verbarg er sich am Orte.
Das Zwerglein kam alsbald gegangen
Und sah den Wein an mit Verlangen.
Doch sprach es alsofort zu sich:
"Ei Pfifferling, nun huete dich!
Denn wenn du von dem Weine trinkst,
Und drob in Trunkenheit versinkst,
So schwatzest du - dass dich der Daus -
Am Ende ein Geheimnis aus!"
Doch glaenzten ihm die Aeugelein -
Wie duftete der edle Wein!
Und auf die Kniee legte sich
Klein Pfifferling und pflegte sich
Begierig an dem edlen Duft,
Sog ein die weingewuerzte Luft.
Das Naeschen sank ihm immer tiefer
Doch dann erhob er sich, dann rief er,
Indess er mit dem Finger drohte:
"Ich kenne ich, du bist der rothe;
Von dir lass ich mich nicht belauern!"
Allein nicht lange mocht’ es dauern,
Da sog er von dem Dufte wieder!
Es rieselt ihm durch alle Glieder!
Die Finger zuckten, um zu stippen,
Die Lippen spitzen sich, zu nippen
Bis, als er dann zu tief sich beugte,
Von jenes Weines duft’ger Feuchte
An seinem Bart ein Troepfchen blieb -
Das leckte ab der kleine Dieb.
Da wurde die Begierde gross:
"Ein wenig tunken will ich bloss!"
So rief das weinbegierige Ding.
Und also tunkte Pfifferling
Und leckte, tunkend auf und wieder,
Wohl hundert Mal den Finger wieder.
Das Loechlein ward allmaehlich leer,
Das Zwerglein lustig immer mehr
Und sprach und schwatzte bald genug
So durcheinander dumm und klug.
Da dachte sich der Bauersmann:
"Nun ist es Zeit, nun fang’ ich an!"
Er kam aus dem Versteck zu Tage
Und tath an’s Maennlein diese Frage:
"Nun Pfifferling, sag’ mir auf’s Best’,
Welch Mittel gut ist gegen Pest?"
Das Maennchen von dem Steine taumelt,
Ein wenig mit den Aermchen baumelt:
"Das weiss ich wohl!" so spricht es schnell,
"’s ist Eberwurz und Bibernell!
Doch darnach koennt ihr lange fragen!
Mein Lebtag werd’ ich’s euch nicht sagen!"
Dann tanzt es um den Stein herum:
"Ja, Pfifferling ist nicht so dumm!
Und wer ihn zu belauern geht,
Hat noethig, dass er frueh aufsteht!"

Der kluge Bauer lief zur Stunde
Nach Hause mit der frohen Kunde,
Und alle Leute eilig thaten,
Was der Veltliner Wein verrathen. -
So hat des Bauern Pfiffigkeit
Das Land vom schwarzen Tod befreit.

Heinrich Seidel


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!(Как ни странно, я сейчас читаю роман "Чума" Альбера Камю, где всё было гораздо хуже!).С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   30.10.2013 16:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Названный Вами роман я не читал, но читал другой (автора уже не вспомню), где действие происходит в Париже в начале двадцатых
годов двадцатого века. Так и не понял, была ли действительно в то время
эпидемия чумы или это вымысел автора, но впечатление роман произвёл на меня сильное. Ещё читал "Нарцисс и Гольдмунд" Г.Гессе, но там всё преподносится в более безобидном виде. Радуюсь, что в наше время нет таких страшных эпидемий, хотя и от гриппа ежегодно умирает немало...

Аркадий Равикович   30.10.2013 19:31   Заявить о нарушении