Петко Илиев. Безвремие - Безвременье-2

БЕЗВРЕМИЕ 
Петко Илиев, България

Привожу два перевода, сделанные мной в разное время:

1. НОВЫЙ перевод  (полный, ближе к авторскому тексту,
с выдержанным стихотворным размером)

БЕЗВРЕМЕНЬЕ-2

Без времени спокойствие ночи,
когда над нами звезды отдыхают,
и если надоест сидеть в тиши,
без света птицы в счастье засыпают.

Тогда приходишь ты в мои мечты
и мысли, при которых растворяюсь.
При свете продолжаю видеть сны,
с глотком любви с тобой во сне встречаюсь.

Блаженствуют и души, и тела,
когда в моих руках такая дива,
прекрасна в это время тишина,
она пленит в ночи, и ты красива…

В безвременье возможен тихий страх,
что все исчезнет, лишь настанет утро.
Не оставляй меня, пожалуйста, Мечта!
Хочу любви с тобой! Но… будит утро.

28.10.2013


2. Свободный перевод, http://www.stihi.ru/2012/01/13/7377
2-е место в конкусе 5МК  (http://www.stihi.ru/2012/05/22/7205)

БЕЗВРЕМЕНЬЕ-1

В безвременье, когда глухая ночь,         
И звезды тянут к расслаблению,
Природа спит, зверьё поспать не прочь
И птицы смолкли, есть мгновение,
 
Когда  приходишь ты ко мне во сне.
С той сказкой расставаться нет охоты,
Когда уже и солнышко в окне
И надо  подниматься на работу…

Блаженствую в объятиях твоих…
Твою прелестную ловлю  улыбку…
Верни мне это счастье на двоих.
Разлука наша – глупая ошибка.

Возможно, всё со временем пройдёт,
Являться в сон ко мне ты перестанешь.
Но я мечтаю: ты меня поймёшь,
Ко мне вернёшься и… родною станешь.

13.01.2012


На болгарском языке:

БЕЗВРЕМИЕ 
Петко Илиев, България

БЕЗВРЕМИЕ

В безвремието тихо на нощта,
когато и звездите си почиват,
когато уморени в тишина
и птиците мълчат щастливо.

Тогава ти в мечтите ми ела,
и в мислите, с които да заспивам,
освен на яве, искам и в съня
да виждам как  от теб отпивам.

В блаженството на тяло и душа,
останала в прегръдката ми дива,
със тебе искам тази тишина
да ме залива. Нощ красива.

Безвремието тихо и страха,
че няма да те има в заранта ми,
не ме оставят. Моля те ела!
Със тебе да сънувам любовта ни.


На фото - богарский поэт Петко Илиев


Рецензии
Безвременье-1 мне ближе. Молодец, Инесса!

Людмила Серегина -Розова   26.07.2021 08:18     Заявить о нарушении
Мне тоже больше нравится первый вариант перевода. Спасибо!

Соколова Инесса   26.07.2021 08:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.