Аввакум Петров Стих о душе Стих за душата

„СТИХ О ДУШЕ”
Аввакум Петрович Петров (~1620-1682 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СТИХ ЗА ДУШАТА

О, душа моя, що за воля е твоята,
щом сама в таз далечна пустиня
като бездомница се скитосваш,
диво с дивите зверове живееш
и в нищета безмилостно се съсипваш,
от жажда и лют глад сега умираш?
Защо не приемеш с благодарност създанието божие?
Може би власт от бога нямаш за достъп
до житейските сладости и телесните радости?


Ударения
СТИХ ЗА ДУШАТА

О́, душа́ мо́я, што́ за во́ля е тво́ята,
што́м сама́ в та́з дале́чна пусти́ня
като бездо́мница се скито́сваш,
ди́во с ди́вите зверове́ живе́еш
и в ништета́ безми́лостно се съси́пваш,
от жа́жда и лю́т глад сега́ уми́раш?
Зашто́ не прие́меш с благода́рност създа́нието бо́жие?
Мо́же би вла́ст от бо́га ня́маш за до́стъп
до жите́йските сла́дости и теле́сните ра́дости?

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Аввакум Петров
СТИХ О ДУШЕ

O душе моя, что за воля твоя,
Иже ты сама в той далней пустыни
Яко бездомная ныне ся скитаеш,
И з зверми дивиими житие свое имееш,
И в нищете без милости сама себе изнуряеш,
Жаждею и гладом люте ныне умираеш?
Почто создания божия со благодарением не приемлеш?
Али ты власти от бога не имееш
Доступити сладости века сего и телесныя радости?




---------------
Руският писател, поет, богослов, вероучител и проповедник Авакум Петров (протопоп Аввакум Петрович Петров) е роден на 25 ноември 1620 г. в с. Григорово,  Нижегородска област. През 1642 г. става дякон, през 1644 г. е ръкоположен за свещеник, а след 1650 г. е протойерей. Автор е на 43 църковни и светски съчинения, сред които „Книга бесед”, „Книга толкований”, „Книга обличений” и др. Основоположник е на новата руска словесност, на свободното образно слово, на изповедалната проза и на жанра автобиография. Неговото „Житие протопопа Аввакума, им самим написанное” (1672 г.), написано на разбираем за народа език, е уникален паметник на руската литература от XVII в. Противник на църковната реформа на патриарх Никон от 1650-1660 г. и доразвиващ старообредните богослужения в руската църква, през 1653 г. той е изпратен в Сибир (в Тоболск, Енисейск, Братск и Пустозьорск) и втората половина от живота му минава в заточение. Продължава да се противопоставя на църковните реформи и на 14/24 април 1682 г. е изгорен на клада в Пустозьорск. През 1916 г. Старообрядната църква го обявява за светец.


Рецензии
Когда-то, в годы студенчества, вроде бы ещё на первом курсе факультета русской филологии Киргизского государственного университета (нашим деканом в те годы был профессор Зенков - ученик Поливанова, сосланного Сталиным во Фрунзе), нам преподавателем по древнерусской литературе было дано задание - сдача экзамена группой студентов в виде театральной постановки по избранному самой группой произведению.
Так как я проявила наилучшие способности в освоении древнерусского языка, то и выбирала для нашей группы я.
Выбрала "Житие", сами понимаете чьё.
Сценарий был мой, главную роль играла тоже я.
Для этой постановки я выучила наизусть весь текст произведения.
В ходе спектакля у его участников (а надо сказать, что на факультете учились сплошь девушки, за редкими исключениями) в руках были довольно толстые свечи, и каждый новый последователь, а вернее участник действа, которому надо было произносить свою часть речи, подходил ко мне, и от моей горящей изначально свечи поджигал свою.
Весь спектакль проходил при выключенном свете и при задёрнутых шторах практически в темноте, лишь пламя свечей освещало наши лица...
В конце спектакля, символизируя самосожжение, мы сошлись, подняли руки и соединили пламя наших светильников.
Те, кто видел это из притихшего зала, были даже испуганы, что мы можем нечаянно обжечься, таким мощным было это пламя. В конце была ТИШИНА и только ОГОНЬ.
Стоит ли уточнять, что у меня тогда были длинные густые волосы почти до пояса, но конечно бороду я себе изобретать не стала, чего там - не в наличии же бороды суть этого человека. Был лишь грим, подчёркивающий глаза.
Рассказывали зрители, что они у меня горели не хуже, чем пламя тех свечей...

Простите, что рассказала вам об этом, словно в качестве саморекламы.
Это не так.
Просто мне важен и дорог тот пласт гуманитарного опыта русской словесности и истории, просто взволновал тогда этот уникальный человек, кем мне посчастливилось
прожить пусть час с небольшим, но запомнить навсегда.

Ваш перевод и текст переводимый возвращает меня в те юношеские годы, извлекая из меня то нетерпение сердца и пламя мысли.

Спасибо за это.

Вероника Андер   25.03.2017 22:57     Заявить о нарушении
СПАСИБО, ДОРОГАЯ ВЕРОНИКА!

Красимир Георгиев   16.09.2020 08:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.