Генрих Зайдель. У золотых петушков

Heinrich Seidel. (1842-1906).Bei Goldhaehnhens

У золотых петушков был я недавно в гостях!
Они живут в зелёном дворце, в сосновых лесах.
В маленьком гнёздышке чуднОм,
Милом и очень уютном.

Что подавали? Яйца мотыльков,
Салат из москитов и мелких комаров,
Окорока майского жука -
Два двухмиллиметровых куска!

Затем спел отец-петушок элегию,
Звучащую чУдно, как колёса телеги
И представил детей своих:
Сразу всех десятерых!

Я сказал: «Адью! Спасибо за ужин и песню!»
А они: «Для нас было честью.
Мы рады невероятно!»
Какой они всё же народ приятный!

Перевод с немецкого 19.10.13.

Bei Goldhaehnchens

Bei Goldhaehnchens war ich juengst zu Gast!
Sie wohnen im gruenen Fichtenpalast
In einem Nestchen klein
Sehr niedlich und sehr fein.

Was hat es gegeben? Schmetterlingsei,
Mueckensalat und Gnitzenbrei
Und Kaeferbraten famos -
Zwei Millimeter gross.

Dann sang uns Vater Goldhaehnchen was,
So zierlich klang’s wie gesponnenes Glas,
Dann wurden die Kinder besehn:
Sehr niedlich alle zehn!

Dann sagt' ich: "Adieu!" und: "danke sehr!"
Sie sprachen: "Bitte, wir hatten die Ehr’,
Und hat uns maechtig gefreut!"
Es sind doch reizende Leut’!

Heinrich Seidel


Рецензии
Восторжен Вася.

Вася Вулканчиков   20.10.2013 12:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Вася! Рад, что перевод понравился!

Аркадий Равикович   20.10.2013 14:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.