Тадеуш Ружевич - Элегия - перевод с польского

.          Tadeusz Rozewicz
.          Elegia
.          Pamieci Cz.M.

.          ЭЛЕГИЯ
.          Памяти Ч.М.
________________________________________

без пяти двенадцать!

спрашиваю себя
когда напишу элегию
о вине и хлебе

хотел выйти в рифму
и ответить «в небе»
но от стыда упал
на землю

с тех пор я живу как крот
не помню
что такое песни
вино и женщины

лишь чёрные холмики
на зеленом лугу
единственные напоминания
после бесконечной работы
мои памятники
тоске по солнцу

а как насчёт нас?
как насчёт наших споров
дружеских?
ты умер и теперь не спросишь
как же я?
решительно отвергну старые
одежды
и из Орфея превращусь
в лопату


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →