Печали нет, но есть прозренье...

***
Ты вдруг приснился
Мне, как прежде,
Под дробь дождинок
О стекло.

Промолвил: "Будь
Верна надежде,
Ведь наше время
Не пришло.

Печали нет, но
Есть прозренье,
Великих истин
Торжество,

Небесное
Благословенье,
А не мирское
Колдовство".

Нежданно подарив
Признанье,
Ночной визит твой
Тих и свят.

И крылья ангелов
Сияньем
Вновь лиру
Нежно озарят.

13 октября 2013


ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
"Цветущий сад с тополями", 1889,
Винсент Ван Гог (1853-1890)


Рецензии
Стихотворение прямо воздушное! Так и хочется выдать в догонку нечто такое:

На легкой перине тумана
Мы плыли в рассветную даль,
Испивши по кубку дурмана
Любви... Нас укутала шаль
Спокойствия, неги и сна...
Нас видела только луна...


Серж Тютюнник   13.10.2013 18:54     Заявить о нарушении
*
Merci, Serge!
*
Votre poeme est magnifique.
*
Cordialement,

Марина Северина   14.10.2013 22:58   Заявить о нарушении
Марина, я оценил Ваш способ обучения, но как это все произносится? Я ведь учил немецкий, боюсь, что произношу неверно... С уважением
p.s. Все забываю высказать свое фосхищение Вашим новым фото... Прекрасно!

Серж Тютюнник   15.10.2013 18:15   Заявить о нарушении
***
Добрый день!
Рада, Сергей, что Вы не утратили интерес к французскому и находите мою систему "заочного обучения" этому языку привлекательной.
*
Итак,
произношение в русской транскрипции:
*
[- МерсИ, Сэрж!
- ВОтро поЭм э манифИкь.
- КордьяльмАн]

*
Перевод:
- Спасибо, Сергей!
- Ваше стихотворение великолепно!
- С радушием (сердечностью),

*
Меrсi du complement.
[... дю комплимАн]
Благодарю за комплимент по поводу моей фотографии,
смена которой была продиктована, скорее, соображениями
соответствия году напечатания, нежели эстетическими.
*
Поэтического Вам вдохновения!
*
С дружеской улыбкой,


Марина Северина   16.10.2013 16:27   Заявить о нарушении