Фридрих фон Логау. Паразит

Friedrich von Logau.(1604-1655).Schmarotzer.

Листва с дерев летит всегда, куда подует ветер;
И нос льстеца — он вечно там, где щедрый благодетель.

Перевод со старого немецкого 12.10.13.

Schmarotzer

Der Baeume Blaetter wenden sich, wann Sonne wieder wendet;
Der Heuchler Sinnen folgen nach, wohin ihr Guenner lendet.

Friedrich von Logau


Рецензии
))))И нос его выдаст!
Спасибо за интересный перевод и оригинал, Аркадий!

Шкатулка Феи   12.10.2013 23:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня! Это коротенькое стихотворение оказалось не совсем простым
для перевода, поскольку в оригинале говорится о листьях, поворачивающихся вслед за солнцем. Но при помощи ветра удалось "разрулить" ситуацию...
С улыбкой

Аркадий Равикович   13.10.2013 10:10   Заявить о нарушении
Аркадий, спасибо! Всё же это очень здорово, что Вы делитесь находками по поводу разруливания сложных ситуаций в переводах...
Конечно, я пытаюсь "мотать на ус", но ус очень незаметен, как и опыт переводов - мизерен.
С уважением,

Шкатулка Феи   13.10.2013 11:45   Заявить о нарушении