Зеркало. Тадеуш Ружевич. Польша

позади годы гвалта
ненужных вопросов
ответов
окружила меня тишина

тишина словно зеркало
стихотворений
отражения эти молчат

и Рембрандт
повивальник преклонности лет
уж беззубо
мусолит меня
веселясь
неприкрыто
в Музее Вальрафа

почему ты не стал
безъязыким художником
тихим Крыницким

и затёртыми веком мазками
не рисуешь наш общий
портрет

то лицо что я вижу теперь
я видал и вначале
но никак я не ждал
что зерцало таило его
молодым и живым

а теперь почерневшее
мертвенное
умирает
отражения без
света без
и дыхания без


Тадеуш Ружевич

Перевод с польского © Андрей Корсаров


Примечания переводчика:
1. В переводе сохранена авторская орфография, пунктуация (вернее, её отсутствие), разбивка по строкам и строфам.
2. Тадеуш Ружевич был поклонником живописи, называя картины "немыми стихотворениями". Отсюда метафора, что и его стихотворения — без ненужного гвалта и суеты — в тишине, в молчании, суть — отражения или картины.
3. Длительное время он регулярно ходил в Музей Вальрафа (Wallraf Museum, г.Кёльн, Германия) и смотрел там на автопортрет Рембрандта. Он приходил к нему снова и снова, на протяжении нескольких десятков(!) лет, отсюда "Рембрандт — повивальник преклонности лет". Ружевич вёл с Рембрандтом какой-то свой немой диалог.
4. Однажды Ружевичу встретился художник Никифор Криницкий, который был практически лишён речи и общался с миром, выражая чувства и мысли через свои картины. Эта встреча дала итоговый импульс к написанию стихотворения.
5. Ружевич выплеснул в нём накопившиеся за долгое время переживания и довершил свой многолетний диалог с Рембрандтом. Ведь он начал ходить в музей к Рембрандту в зрелом возрасте (около 40) и делал это регулярно до преклонного возраста (около 70). Поэтому в стихотворении он пишет, что уже достиг склона лет, а Рембрандт всё так же хитро посмеивается над ним в своей улыбке: что же ты так до сих пор и не научился писать немые стихи, подобно "безъязыкому" художнику Криницкому — всё никак не напишешь ими наш с тобою общий портрет? (стихотворение о нас с тобой). Так же Ружевич открыл для себя, что в глубине портрета (в его глазах) можно увидеть взгляд совсем юного Рембрандта... Глаза — это тоже зеркало, которое скрывает в себе отражение ещё молодого и живого художника... Однако ныне от всего "неживого" лица уж веет мертвенностью, бездыханностью и свет его угасает...


Рецензии
Андрей,
Это сильно написано / переведено. Спасибо Вам, что знакомите с новыми (для меня) голосами.

Вот это особенно поразило:

тишина словно зеркало
стихотворений
отражения эти молчат

Яна

Яна Кане   29.10.2021 21:13     Заявить о нарушении
Благодарю на добром слове, Яна! Рад, что пришлось по душе.
Вот версия с полными примечаниями, если сайт пропустит ссылку:

http://www.litsovet.ru/index.php/material.read?material_id=437619

Андрей Корсаров   29.10.2021 16:54   Заявить о нарушении
Спасибо. Ваши заметки переводчика интересны сами по себе. И они дали мне более объёмное понимание стхотворения

Яна Кане   29.10.2021 21:16   Заявить о нарушении
Я сам увлёкся, там столько слоёв оказалось...

Андрей Корсаров   30.10.2021 22:23   Заявить о нарушении