Согласен с Ольгой. Критиковать можно многое, но это стихи, пропущенные через душу переводчика. Переводы Эмили на русский почти всегда не стихи вовсе. И немало верных интонаций.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.