Герман Гессе. Четвёртый год войны

Hermann Hesse.(1877-1962).Im vierten Kriegsjahr

Холодным вечером бросаю взгляд во тьму,
Дождь всё сильней.
Я песнь пою наперекор всему -
Кто внемлет ей?

Мир угорает в страхе и огне,
И рядом смерть.
Но продолжает тайно, вопреки войне
Любовь гореть!

Перевод с немецкого 05.10.13.

Im vierten Kriegsjahr

Wenn auch der Abend kalt und traurig ist
Und Regen rauscht,
Ich singe doch mein Lied zu dieser Frist,
Weiss nicht, wer lauscht.

Wenn auch die Welt in Krieg und Angst erstickt,
An manchem Ort
Brennt heimlich doch, ob niemand sie erblickt,
Die Liebe fort.

(April 1917 )


Рецензии