Пантера. Р. М. Рильке

ПАНТЕРА   

Im Jardin des Plantes, Paris*

Стал взгляд её безжизненным – всей сутью,
мучительным –  в мельканье прутьев – свет.
Вся жизнь её – стена из тысяч прутьев,
за тысячами прутьев мира нет.

Пластичный шаг, неслышный и упругий,
извечного круженья полусон,
как танец силы в наименьшем круге,
где воли заглушённый слышен стон.

Лишь изредка спадает с глаз завеса,
бесшумно. – Тотчас образ входит внутрь,
в молчаньи тела не находит места,
и в сердце завершает путь.

Георгий Платонов

Берлин, 6 октября 2013 г.

* Jardin des Plantes – ботанический и  зоологический  сад  в  Париже.


DER PANTHER

Im Jardin des Plantes,  Paris

Sein Blick ist vom Voruebergehn der Staebe
So mued geworden, dass er nichts mehr haelt.
Ihm ist, als ob es tausend Staebe gaebe
Und hinter tausend Staeben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
Der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
Ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
In der betaubt ein grosser Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
Sich lautlos auf. – Dann geht ein Bild hinein,
Geht durch der Glieder angespannte Stille –
Und hoert im Herzen auf zu sein.


Rainer Maria Rilke, 1902


Подстрочный перевод 

Её взгляд от прутьев, проходящих мимо, ( у Рильке по тексту именно так: прутья проходят мимо пантеры )
стал таким усталым, что он больше ничего не удерживает.
Для неё есть  будто 1000 прутьев,
и позади 1000 прутьев нет никакого мира.

Мягкая  поступь эластично-сильных шагов,
которой (она) кружит в наименьшем круге,
это будто танец  силы вокруг центра,
в котором  находящаяся под наркозом (усыплённая, оглушённая) стоит большая воля.

Только иногда отодвигается занавес (завеса) зрачка
неслышно (беззвучно). Тогда внутрь (вглубь)  входит картина (образ),
идёт по напряжённой тишине (безмолвию, молчанию) членов тела
и перестаёт быть (прекращается, замирает) в сердце.


Рецензии
Здравствуйте, Георгий!
И оригинал мощный, и перевод, и сама пантера - зверь, достойный внимания человека!
Все мы немного пантеры, независимо от страны, народа, вероисповедания.
В умении сравнивать и обобщать Рильке, конечно, - колосс!
Ваш выбор текста говорит о вдумчивом прочтении и художественном вкусе.
Перевод волнует и оставляет в задумчивости и о свободе-несвободе людей и зверей, и о соотношении всего живого в мире. Особенно сейчас в условиях пандемии.
Актуально!
Понравилось!
С пожелании добра по случаю майских праздников и дружеской симпатией,

Гал Аник   03.05.2020 00:19     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Галина!
Такой чудесный Ваш отклик! Принимаю его с превеликой к Вам благодарностью.
Ах, поделюсь сейчас с Вами тем, что держу в мыслях о замеченном мной интересе читателей к поэтическим переводам, и ещё - о невысказанных до сей поры, могущих показаться "бредовыми фантазиями", предположениях о "подводных камнях" некоторых строк Рильке в его "Пантере".
Заметно растёт число читателей именно поэтических переводов. Знаете, у меня есть страница в "Избе-Читальне". Там порядка сотни моих стихотворений. Число читателей "Пантеры" уже более 1100, в то время как прочтений других стихов - в разы меньше. Иногда по нескольку читателей в день заходят на "Пантеру". Да и на сайте "Стихи.ру" наблюдается тоже в чём-то похожая картина.
Думается, "виной" этому - достойные внимания произведения.
О "бредовых фантазиях" относительно строк "Пантеры".
У Рильке есть точно переводимое слово "betaubt" - "под наркозом". Настораживает и задумываешься... Воля под наркозом.
И ещё. Дважды повтор - 1000 прутьев. Невольно могут возникнуть ассоциации... со шпицрутенами.
Рильке в немалой степени был связан с Россией.
Эх, это "о свободе-несвободе людей и зверей", как Вы пишете в отклике.
Галина, её раз огромное Вам спасибо за Ваше внимание, за отклики.
Светлых майских праздников Вам! С дружеским теплом,
Георгий


Георгий Платонов   04.05.2020 00:16   Заявить о нарушении
Большое спасибо, Георгий!
И Вам радостных праздников!

Гал Аник   04.05.2020 01:08   Заявить о нарушении
Не сказала, Георгий, извините. Стихотворение достойно того, чтобы его читали! Вы молодец!

Гал Аник   04.05.2020 16:35   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.