Целан, Пауль. Corona

Paul Celan.(1920-1970).Corona.

Осень, подобно домашней козе, ест из рук моих листья.
От скорлупы очищаем мы время и учим ходить:
Время стремится вернуться на прежнее место.

В зеркало смотрим — а там воскресенье,
Спится во сне,
Вещими стали уста.

Глаз мой по телу любимой скользит до заветной ложбины:
мы озираем друг друга
и мрачное что-то речём.
Мы обожаем друг друга, как мак и забвенье,
спим — словно вина в мехах,
словно море в кровавом закате луны.

Мы стоим обнявшись у окна, нас снаружи заметно:
время настало узнать!
Время, когда расцвести собирается камень
и беспокойно стучатся сердца.
Время, которое все назовут Временами.

Это уже Времена.

Перевод с немецкого 06.10.13.

Corona

"Aus der Hand frisst der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde.
Wir schaelen die Zeit aus den Nuessen und lehren sie gehn:
die Zeit kehrt zurueck in die Schale.

Im Spiegel ist Sonntag,
im Traum wird geschlafen,
der Mund redet wahr.

Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten:
wir sehen uns an,
wir sagen uns Dunkles,
wir lieben einander wie Mohn und Gedaechtnis,
wir schlafen wie Wein in den Muscheln,
wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.

Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der
                                                          Strasse:
es ist Zeit, dass man weiss!
Es ist Zeit, dass der Stein sich zu bluehen bequemt,
dass der Unrast ein Herz schlaegt.
Es ist Zeit, dass es Zeit wird.

Es ist Zeit."


Рецензии
Аркадий, местами хорошо - (не сочтите за критику - да и немецкий мой не позволяет с апломбом вещать), но не нравится:
мы озираем (?) друг друга
и мрачное (?) что-то речём - мне кажется такие архаизмы не очень уместны, да и на слух - почти рычим...
нас снаружи заметно - прозаизм, не очень благозвучный
Im Spiegel ist Sonntag, - зачем там лишние слова? - в зеркале - воскресенье, alles
почему Спится во сне? это как? там типа засыпаем в мечтах?
почему беспокойно стучатся сердца? там одно ein Herz - и куда они стучатся?

Валентин Емелин   06.10.2013 19:31     Заявить о нарушении
Попробуйте в меру своих талантов написать версию, которая будет соответствовать исходному материалу и одновременно поможет мне понять Ваши вопросы. Я же старался быть точным в меру своего знания языка и таланта. Сам Пауль Целан на Ваши вопросы ответить уже не
сможет...

Аркадий Равикович   06.10.2013 19:59   Заявить о нарушении
да у меня вопросы к переводу были, не к Паулю - эти отдельно идут.
не берите в голову, Аркадий, - Вы ж меня не просили критиковать, просто ссылку дали...

Валентин Емелин   06.10.2013 20:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.