Невидимка. Татьяна Папантонио
то пройдусь я по местам
наших встреч, ещё пылинкой
прикоснусь к твоим устам.
Не почувствуешь, и ладно,
засмеюсь, ты не поймёшь,
улыбнёшься, так и надо,
а по телу нежно дрожь.
Невидимкою по лужам
пробегусь перед тобой,
и скажу, что ты мне нужен,
брызги вверх над головой.
Удивишься, засверкаю
в ярких солнечных лучах.
Невидимкою мечтаю
быть всегда в твоих стихах!
НЕВИДИМКА
Превод: Радко Стоянов
Ако стана невидимка,
ще обходя тез места,
дето срещите ни бяха,
ще докосна те с уста.
Няма да усетиш, нека,
няма и да разбереш.
Ти усмихваш се полека
в нежни чувства и копнеж.
И, невидима, в полето
ще премина аз пред теб,
ще ти кажа нежно: ето
нужен си ми като хляб!
Ще те удивя и смая
с ярки слънчеви лъчи.
Невидимка, ще мечтая
да съм вечно в твоя стих!
Свидетельство о публикации №113093005987
Очень рада что выбрали её стихи для перевода.
Прекрасные стихи - отличный перевод!
Браво, Радко!)))
С уважением.
Соколова Инесса 30.09.2013 17:14 Заявить о нарушении
Радко Стоянов 2 01.10.2013 17:08 Заявить о нарушении