Невидимка. Татьяна Папантонио

Если стать бы невидимкой,
то пройдусь я по местам
наших встреч, ещё пылинкой
прикоснусь к твоим устам.
Не почувствуешь, и ладно,
засмеюсь, ты не поймёшь,
улыбнёшься, так и надо,
а по телу нежно дрожь.
Невидимкою по лужам
пробегусь перед тобой,
и скажу, что ты мне нужен,
брызги вверх над головой.
Удивишься, засверкаю
в ярких солнечных лучах.
Невидимкою мечтаю
быть  всегда в твоих стихах!


НЕВИДИМКА

Превод: Радко Стоянов

Ако стана невидимка,
ще обходя тез места,
дето срещите ни бяха,
ще докосна те с уста.

Няма да усетиш, нека,
няма и да разбереш.
Ти усмихваш се полека
в нежни чувства и копнеж.

И, невидима, в полето
ще премина аз пред теб,
ще ти кажа нежно: ето
нужен си ми като хляб!

Ще те удивя и смая
с ярки слънчеви лъчи.
Невидимка, ще мечтая
да съм вечно в твоя стих!


Рецензии
Мне нравится как пишет Татьяна Папантонио.
Очень рада что выбрали её стихи для перевода.

Прекрасные стихи - отличный перевод!
Браво, Радко!)))

С уважением.

Соколова Инесса   30.09.2013 17:14     Заявить о нарушении
Много се радвам на оценката ти, Инесса.Благодаря ти!

Радко Стоянов 2   01.10.2013 17:08   Заявить о нарушении