Радко Стоянов. Крылатая мечта - авт. пер

ОТМИНАВАТ ДНИТЕ НИ КРИЛАТИ

Радко Стоянов, Болгария 

http://www.stihi.ru/2013/09/28/4719

КРЫЛАТАЯ  МЕЧТА

                Авторизованный перевод Инессы Соколовой

Вас потомки точно не забудут,               
мчались Вы к мечте: любимая звала.
Что Вам помогло, простив иуде*,
снова стать крылатой в мире лжи и зла?

Осень – поздняя, но продолжаю,
размышлять и легкомысленно летать.
Думаю о песне, уповая
на огонь искристый, неги благодать.

Мне б создать ещё одну такую,
чтоб сердца зажгла, запомнилась навек.
Кто-то тлеет – я стихи рифмую,
чтоб понравились, запел весь белый свет!


На болгарском языке:

Отминават дните ни крилати
и препускат като буен впряг напред.
Накъде ли любовта ще ни изпрати
в този свят, от толкова злини обзет?

Все си мисля за онази късна есен,
към която с тебе шеметно летим.               
Все си мисля за онази дивна песен,
от която огнени искри таим.

Вярвам аз, че тази песен ще остане,
че сърцата с нея вечно ще горят.
И макар да тлее вече младостта ни,
като песен ще преминем този свят!


* иуда – предатель, изменник.


Рецензии
Браво, Инесса! Твоят превод не е само превод, а до голяма степен нов градеж, който дава по- голяма дълбочина и значимост на творбата.Поздравления!

Радко Стоянов 2   30.09.2013 16:09     Заявить о нарушении
Хареса ми отговора си, Ратко! Благодаря ви много!

Соколова Инесса   30.09.2013 16:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.