Василь Симоненко. Обижайся, кори, если хочешь...
(1935 – 1963)
ОБИЖАЙСЯ, КОРИ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ...
(из цикла «Тишина и гром»,1961)
Обижайся, кори, если хочешь,
Ненавидь, презирая, – пусть!
Всё равно я люблю твои очи
И волос твоих нежных грусть.
Пусть – досада ли, гнев ли, слёзы,
Пусть тебя я до боли злю –
Для меня ты не только грёза,
Я живую тебя люблю.
Для любви нам – такая малость,
Для молчанья у нас – века.
Всё бы отдал, что мне осталось,
Лишь бы знать: вот твоя рука.
Влейся солнцем, растаяв в слове,
Я им мысль свою напою.
Я люблю твои губы и брови,
Гибкий стан и походку твою.
Обижайся, кори, если хочешь,
И убей презрением – пусть!
Всё равно я люблю твои очи
И волос твоих нежных грусть.
Перевод с украинского –
Валентина Варнавская
Василь Симоненко
(1935 – 1963)
ОБРАЖАЙСЯ НА МЕНЕ, ЯК ХОЧЕШ...
З циклу «Тиша і грім»
Ображайся на мене, як хочеш,
Зневажай, ненавидь мене –
Все одно я люблю твої очі
І волосся твоє сумне.
Хай досада чи гнів жевріє,
Хай до сліз я тебе озлю –
Ти для мене не тільки мрія,
Я живою тебе люблю.
Для кохання в нас часу мало,
Для мовчання – у нас віки.
Все віддав би, що жить осталось,
За гарячий дотик руки.
Влийся сонцем у щиру мову,
У думок моїх течію –
Я люблю твої губи, і брови,
І поставу, і вроду твою.
Ображайся на мене, як хочеш,
І презирством убий мене –
Все одно я люблю твої очі
І волосся твоє сумне.
Січень 1961
Свидетельство о публикации №113092507989
Вера Половинко 13.12.2013 15:14 Заявить о нарушении
Светлая память!
Наверное, это главные слова, которые следует произнести сегодня...
Валентина Варнавская 13.12.2013 20:24 Заявить о нарушении