Экибана. К тексту Татьны Нова

Да нет...

«Я не расстроена... да нет... ну да... ну что ты!»
В японском кимоно, духах французских...
О, я не завожусь с пол-оборота,
Как барышни-крестьянки-трясогузки!...

Татьяна Нова

Экибана
Виталик отменил наш ужин в ресторане,
а я готова - вся в корсете склизком.
Звоню сейчас приятелю Дениске,-
Он добрый конь и бэха то что надо,
А главное, не лижет он помаду,
Прическу он не портит, коль дорвался.
Отдамся в Бэхе, после - ужин, виски -
Такая экибана счаз, ребята.


Рецензии
Экибана - нет такого слова. Есть икебана.

Марья Иванова -Переводы   15.10.2021 22:44     Заявить о нарушении
Спасибо за подсказку, Марья! И всё же слово "Экибана" - есть! Вы его видите, и по поводу этого "неправильного" написания японского слова мною по русски-сделали мне вполне обоснованное замечание. В общем, такова жизнь языка. Мы все говорим по разному. А искажение иностранного слова в данном случае-грех небольшой, тем более это вполне соответствует тому, как могла это произносить "лирическая героиня". А то что автор "недалеко ушел" от своих персонажей, то и это нормально,-не так ли?

Эдуард Островский   17.10.2021 06:39   Заявить о нарушении
Ну, что-то в том, что вы сказали, есть. Транслитерация такая плавающая штука... Однако же, есть языковой вариант, который принято считать нормой. И отклонения от неё как-то царапают "взгляд". В остальном, как бы дитя, сиречь поэт, не тешилось - лишь бы не плакало:)

Марья Иванова -Переводы   23.10.2021 19:11   Заявить о нарушении